Trainees in Parents Schools 2005-2008 |
Учащиеся родительских школ, 2005-2008 годы |
Parents' meetings to decide how the scholarship funds for each school are to be spent. |
Распределение стипендиального фонда в каждой школе проводится на родительских собраниях. |
Deprivation of parental rights may be legally effected following an application by one of the parents (or persons acting in loco parentis) or the prosecutor's office, and also following an application from the authorities or institutions responsible for protecting the rights of juveniles. |
Лишение родительских прав производится в судебном порядке по заявлению одного из родителей (лиц, их заменяющих), прокурора, а также по заявлению органов или учреждений, на которые возложена обязанность по охране прав несовершеннолетних детей. |
The rate of children aged 0-3 years placed in state care has doubled in all three countries since 1990, and children whose parents have been deprived of their parental rights by the courts account for over 30 per cent of new admissions to state care. |
С 1990 года количество детей в возрасте от 0 до 3 лет, переданных на государственное попечение, удвоилось, и дети, родители которых были лишены родительских прав по постановлению суда, составляют более 30 процентов всех детей, передаваемых на государственное попечение. |
(a) Establish adequate support services for parents, as well as adopt and implement awareness-raising and training programmes on parenting skills, including on alternatives to corporal punishment; |
а) создать надлежащие службы поддержки родителей, а также разработать и проводить в жизнь просветительские и учебные программы для родителей по вопросам навыков выполнения родительских обязанностей, в том числе по вопросам альтернативных телесным наказаниям методов воспитания; |
b) Children under control and care, meaning those for whom parental authority has been partly withdrawn or whose parents have been, for another reason, deprived of the right to exercise physical custody over them, that having been transferred to the child welfare department; |
Ь) дети, находящиеся под надзором, родители которых были частично лишены родительских прав или в силу иных причин лишены возможности надзора, переданные в службу социальной помощи детству; |
Adoption (adoption is a special form of family and legal protection, protection of child without parents or adequate parental care on which parental, that is kindred relation is based. Adoption can be realized as complete and incomplete). |
усыновление (усыновление является особой формой семейной и правовой защиты ребенка, оставшегося без родительского попечения или надлежащего родительского надзора, которые основаны на родительских, т.е. родственных связях; усыновление может быть полным и неполным). |
Parents have the right to conclude a written agreement on the manner in which the parental rights of a parent living apart from the child are to be exercised. |
Родители вправе заключить в письменной форме соглашение о порядке осуществления родительских прав родителем, проживающим отдельно от ребенка. |
Parents from minorities or converts may run the risk of losing the right to have custody of their own children. |
Родители из общин меньшинств или из числа лиц, сменивших свою религию или убеждения, иногда подвергаются опасности лишения родительских прав. |
Parents may be deprived of parental rights if they have deliberately committed a crime against the life or health of their children or spouse. |
По просьбе родителей, лишенных родительских прав, орган опеки и попечительства может разрешить свидания с ребенком, если это не оказывает на ребенка вредного влияния. |
Parents or legal representatives bringing up disabled children qualify for the benefits specified by Turkmen legislation Act, art. |
Для усыновления требуется письменное согласие родителей, не лишенных родительских прав, и не требуется согласие родителей, если они лишены родительских прав или признаны в установленном порядке недееспособными или безвестно отсутствующими. |
Parents who have been stripped of their parental rights lose all the rights based on their relationship with the child, including the right to require it to support them in the future. |
Родители, лишенные родительских прав, утрачивают все права, основанные на факте родства с ребенком, в том числе права требовать от него в будущем предоставления им содержания. |
Parents who are not and have never been married to one another and who have never had joint parental responsibility for their children can exercise joint parental responsibility if this is entered in the parental responsibility register at the request of both parties. |
Родители, никогда не вступавшие в брак друг с другом или никогда не выполнявшие совместных родительских обязанностей в отношении своих детей, могут брать на себя такие совместные обязанности, если по просьбе обеих сторон официально оформляется совместное попечительство родителей. |
receiving treatment as inpatients in medical, rehabilitation and other health-care institutions, and for helping parents to educate children with disabilities at home with the assistance of educational organizations. |
Вместе с тем в республике имеют место факты снижения ответственности отдельных родителей за воспитание детей. Так, в 2003-2005 годах за неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетних детей к административной ответственности привлечены 15768 родителей и лиц, их заменяющих, лишены родительских прав в судебном порядке - 4220 родителей. |
Parents may be legally deprived of their rights pursuant to a petition from either parent or person in loco parentis, a procurator, or any agency or institution charged with protecting the rights of minor children. |
Лишение родительских прав производится в судебном порядке по заявлению одного из родителей (лиц, их заменяющих), прокурора, а также по заявлению органов или учреждений, на которые возложена обязанность по охране прав несовершеннолетних детей. |