| Deprivation of parental rights is the ultimate legal sanction applicable to parents who do not provide their children with a proper upbringing. | Лишение родительских прав является крайней мерой правового характера, которая применяется к родителям, не обеспечивающим надлежащее воспитание своих детей. |
| The law recognizes a number of grounds on which parents may be deprived of their parental rights. | Закон устанавливает ряд оснований, по которым родители могут быть лишены родительских прав. |
| Parental rights may be restored and children returned to their parents by judicial decision. | Суд может восстановить в родительских правах и принять решение о возврате детей родителям. |
| Irrespective of parental authority, parents have an absolute obligation to ensure the child's maintenance until it has come of age. | Помимо родительских прав, на родителей возложена абсолютная обязанность обеспечивать содержание ребенка до его совершеннолетия. |
| The preliminary draft revision of the divorce law introduces the possibility of assigning joint parental authority to divorced parents. | Предварительный проект пересмотренного бракоразводного законодательства обеспечивает возможность совместного осуществления родительских прав разведенными родителями. |
| Where both parents have died, are unknown or have been deprived of parental rights, parental duties are performed by the child's legal representative. | Если оба родителя скончались, неизвестны либо лишены родительских прав, родительскую миссию осуществляет законный представитель ребенка. |
| Their function is to help working parents to combine parental duties with their employment. | Они призваны оказывать работающим родителям содействие в совмещении родительских обязанностей с их работой. |
| That punishment is also provided by the law if the parents are alcoholics or drug addicts. | Лишение родительских прав также предусматривается законом в тех случаях, когда родители являются алкоголиками или наркоманами. |
| If the propositions are implemented, the parental benefit scheme will be improved and simplified for parents. | В случае их принятия система родительских пособий станет более простой и выгодной для родителей. |
| If both parents lose their parental authority, the child is placed in the keeping of the guardianship and custody agencies. | В случае лишения родительских прав обоих родителей ребенка передают на попечение органам опеки и попечительства. |
| In 1996, a total of 36 parents were deprived of their parental rights on these grounds. | В 1996 году по этим причинам в Республике лишены родительских прав 36 родителей. |
| The Family and Guardianship Code has equipped parents with the same rights to make decisions on points of parental power. | Кодекс законов о семье и опекунстве наделяет родителей равными правами принимать решения по вопросам, касающимся родительских прав. |
| Medical staff, including nurses, counsellors and welfare officers, support and assist parents to care for children and meet parental responsibilities. | Медицинские работники, включая средний медицинский персонал, советников и работников системы социального обеспечения, оказывают родителям помощь в уходе за детьми и выполнении родительских обязанностей. |
| One solution offered was to reinforce parenting skills, support parents and provide them with guidance, including through family mediation services. | Одним из предложенных решений было укрепление родительских навыков, поддержки родителей и предоставление им руководящих указаний, в том числе через службы семейного посредничества. |
| Article 69 of the Family Code deals with the circumstances in which parents may be deprived of parental authority. | Статья 69 Семейного кодекса содержит обстоятельства, при которых родители могут быть лишены своих родительских прав. |
| Therefore, support programmes should be provided to future mothers and fathers, particularly adolescent parents, who have difficulty exercising their parental responsibilities. | Поэтому необходимо предоставлять программы поддержки будущим матерям и отцам, особенно подросткам, которые испытывают трудности при выполнении своих родительских обязанностей. |
| The Act established criteria for identifying cases of inappropriate child-rearing and for depriving parents of parental rights. | Указанный закон конкретизировал критерии ненадлежащего воспитания детей и основания для лишения родителей родительских прав. |
| The Committee is concerned at the lack of systematic support and training for parents in performing their parental responsibilities. | Комитет обеспокоен отсутствием систематической поддержки и подготовки родителей в области выполнения их родительских обязанностей. |
| (e) All expectant first-time parents are offered parental training aimed at promoting children's health. | Со всеми будущими родителями, которые ожидают рождения первого ребенка, проводится подготовка к выполнению родительских обязанностей, направленная на содействие в обеспечении здоровья детей. |
| Number of parents deprived of parental rights for neglecting minors, 2005-2009 | Количество родителей, лишенных родительских прав, в результате |
| There is a growing tendency to impose more humane measures rather than deprivation of parental rights, thus ensuring that parents have a better chance of recovering their earlier status. | Отмечается тенденция распространения более гуманной меры, предоставляющей родителям по сравнению с лишением родительских прав больше возможностей возвратить прежний статус. |
| Number of children and adolescents up to age 18 removed form parents deprived of parental rights | Число детей и подростков в возрасте до 18 лет, отобранных у родителей, лишенных родительских прав |
| The Court received a new social report from the Child Protection Department that included broader information about the child and the parental capacity of the two parents. | Суд ознакомился с новым отчетом социальных работников Департамента по защите ребенка, в котором содержалась более подробная информация о ребенке и родительских способностях обоих родителей. |
| This is very comprehensive, ranging from the prevention of difficulties that parents may encounter in the exercise of their parental responsibilities to placement in foster care. | Оно является довольно широким и включает меры от предупреждения трудностей, с которыми могут столкнуться родители при осуществлении своих родительских обязанностей, до помещения в другую семью. |
| Regular meetings are planned with students' parents so as to take better consideration of their views when deciding which track students should be encouraged to follow. | Предусмотрено проведение регулярных родительских собраний с целью более полного учета мнений родителей при принятии решений по выбору учебной специализации. |