Similarly, either the husband or wife may claim medical expenses for parents, which was incurred in the year of assessment. |
Сходным образом, либо муж, либо жена может требовать возмещения медицинских расходов, понесенных при выполнении родительских обязанностей за отчетный год. |
To improve the nutrition of schoolchildren, programmes to distribute glasses of milk in public schools have been set up, administered by parents' associations. |
В целях улучшения условий питания школьников были созданы программы раздачи молока в государственных школах, которые осуществляются под контролем родительских комитетов. |
At the same time, the proportion of parents' resources does not exceed 5 % of total expenditure on the drive to improve children's health. |
При этом доля родительских средств не превышает 5% в общих расходах на детскую оздоровительную кампанию. |
The evaluation methodology consisted of desk reviews and interviews of project managers, school children and representatives of parents' associations and educational institutions involved in the project. |
Методология оценки предусматривала проведение обзоров без выезда на места и собеседования с руководителями проектов, школьниками и представителями участвовавших в проекте родительских ассоциаций и учебных заведений. |
It has been a topic of parents' meetings, with the participation of psychologists and officials from minors' commissions and inspectorates. |
Данный вопрос включен в тематику родительских собраний, куда приглашаются психологи, сотрудники комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних. |
In 2011 the Civil Code had been amended to introduce suspension of parents' rights in serious child-abuse cases and appointment of guardians. |
В 2011 году были внесены поправки в Гражданский кодекс с целью включения в него положения о приостановлении родительских прав и назначении опекунов в серьезных случаях жестокого обращения с детьми. |
The Act further states that parents' marital situation must not affect the manner in which they exercise parental authority. |
То обстоятельство, находятся ли родители в браке или нет, не должно иметь последствий для форм осуществления родительских прав и обязанностей. |
Article 68 of the Marriage and Family Code stipulates that parents who behave brutally towards their children may be deprived of their parental rights. |
Статьей 68 Кодекса о браке и семье устанавливается, что в случае жестокого обращения родителей с детьми возможно лишение родительских прав. |
Questions of the maintenance of minor children by their parents in the event of divorce or removal of parental authority are regulated by the Marriage and Family Code. |
Вопросы содержания несовершеннолетних детей родителями в случае развода или лишения родительских прав регулируются Кодексом о браке и семье Украины. |
The agency is entitled to initiate proceedings for the removal of the rights of the parents on the expiry of that period. |
Орган опеки и попечительства местных органов исполнительной власти вправе предъявить иск о лишении родителей родительских прав до истечения этого срока. |
Parental education programmes, designed to provide new parents with information and parenting skills, have proved successful in some places. |
В некоторых районах были успешно осуществлены программы просвещения для родителей, предназначенные для ознакомления новых родителей с соответствующей информацией и развития у них родительских навыков. |
The Act was intended to make it easier for parents to strike a balance between their careers and their family needs and promote sharing of parental responsibilities. |
Цель этого закона - предоставить родителям возможность для надлежащего сочетания их производственных и семейных функций и для поощрения совместного выполнения родительских обязанностей. |
Number 2 states: "In exercising parental authority, guardians have the rights and duties of parents." |
Пункт 2 гласит: "При осуществлении родительских функций попечители имеют права и обязанности родителей". |
The new Act on Maternity and Parental Benefits promotes the inclusion of fathers in family life, and balanced presence of both parents in the labour market. |
Новый Закон о беременности, родах и родительских пособиях поощряет вовлечение отцов в семейную жизнь и сбалансированное присутствие обоих родителей на рынке труда. |
CRC encouraged Grenada to increase its efforts to develop family education and awareness through, inter alia, providing support, including training for parents in parental guidance and joint parental responsibilities. |
КПР рекомендовал Гренаде активизировать свои усилия по развитию системы семейного образования и просветительской деятельности посредством, в частности, оказания поддержки, включая организацию занятий для родителей по вопросам родительского воспитания и совместных родительских обязанностей. |
An adoptive family is established artificially, based on a regulation (decision or agreement) establishing the parental relation between an adult person (or spouses) and minor child of different parents. |
Приемная семья создается искусственно на основе официального решения или соглашения об установлении родительских отношений между взрослым человеком (или супругами) и несовершеннолетним ребенком других родителей. |
Under the Belarusian Marriage and Family Code, the misuse by parents of their parental rights and/or child abuse are grounds for termination of parental authority. |
Злоупотребление родителями родительскими правами и (или) жестокое обращение с ребенком в соответствии с Кодексом Беларуси о браке и семье служит одним из оснований к лишению родителей родительских прав. |
The society gives parenthood not only the protection but also the necessary care, particularly through material support of parents in exercising their parental rights and obligations . |
Общество обеспечивает родителей не только защитой, но и необходимой помощью, в частности в виде материальной поддержки родителей в процессе осуществления ими своих родительских прав и обязанностей . |
Further, parents can earn the greater of $50 or 25 per cent of weekly parental benefits without a deduction. |
Кроме того, родители могут получать 50 канадских долларов или 25 процентов (в зависимости от того, что больше) еженедельных родительских пособий без всяких вычетов. |
If parents are unable to create suitable conditions for the child's return to the family, the procedure to remove parental authority may be initiated. |
Если родители не в состоянии создать надлежащие условия для возвращения ребенка в семейную среду, то может быть инициирована процедура лишения родительских прав. |
Conduct information dissemination sessions for parents' associations on gender issues and girls' education |
организация для родительских ассоциаций сессий по распространению информации, касающейся гендерной тематики и вопросов образования девочек. |
In addition, the increase in the number of NGOs, teacher unions, parents' associations, philanthropists, corporate foundations and consulting firms can make the process of engaging partners somewhat complicated. |
Кроме того, увеличение числа НПО, профессиональных союзов учителей, родительских ассоциаций, филантропических организаций, корпоративных фондов и консалтинговых фирм может несколько осложнить процесс налаживания взаимодействия с партнерами. |
This sum is administered and paid by the parents' organizations, which ensure that the products for school meals contain the necessary levels of nutrients. |
Квотируемые средства находятся в управлении и распоряжении родительских организаций, которые следят за тем, чтобы приобретаемые для приготовления школьных завтраков продукты соответствовали требуемым уровням питательности. |
Finally, measures to reduce the financial burden on parents have been taken to reactivate school attendance by children in general and by girls in particular. |
Наконец, в целях расширения охвата образованием детей в целом и девочек в частности были приняты меры, направленные на облегчение бремени родительских расходов на обучение детей. |
A child may be removed from his or her parents if by a court decision parental authority is withdrawn. |
Ребенок может быть отнят у своих родителей, если суд принял решение о лишении родительских прав. |