Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Частью

Примеры в контексте "Paragraph - Частью"

Примеры: Paragraph - Частью
11108 Add: "Delete '(1)' before the remaining paragraph". 11108 Добавить: "Исключить"(1)" перед остальной частью пункта".
This condition is spelled out in the chapeau of article 24 to which article 25, paragraph 1 refers. Это условие предусмотрено вводной частью статьи 24, на которую сделана ссылка в пункте 1 статьи 25.
With respect to article 10, paragraph 53 referred briefly to the inclusion of education regarding human rights and the prohibition of torture in the training of all officials who might commit that offence. Что касается статьи 10, то в пункте 53 кратко сообщается о том, что образование в области прав человека, и особенно подготовка по вопросам запрещения пыток, является частью подготовки всех должностных лиц, которые могут совершить это преступное деяние.
Composite materials (see paragraph 6.1.6...) shall be tested as if they were of uniform construction. Составные материалы (см. пункт 6.1.6) должны испытываться таким образом, как будто они являются частью однородного материала.
This paragraph is part of the article dealing with notification and makes it clear that public participation should begin as early as possible. Этот параграф является частью статьи З об уведомлении и указывает, что участие общественности в процедуре должно начинаться как можно раньше.
Two proposals, which could form part of operative paragraph 7 or be treated separately, were put forward with respect to the International Court of Justice. В отношении Международного Суда было выдвинуто два предложения, которые могли бы стать частью пункта 7 постановляющей части или быть сформулированы в отдельном пункте.
It was explained that this paragraph formed part of the compromise reached at Lisbon to prohibit arrest for claims which could not be enforced against the ship. В этой связи было уточнено, что данный пункт является частью компромисса, достигнутого в Лиссабоне и имеющего целью запретить арест в случае требований, которые не могут быть удовлетворены в отношении данного судна.
3.8.2.8.4.2. anchorages forming part of a representative section of the vehicle for which the restraint system is intended, set up as described in paragraph 3.8.2.6.7. 3.8.2.8.4.2 к креплениям, являющимся частью репрезентативной секции транспортного средства, для которого предназначена удерживающая система, установленная как указано в пункте 3.8.2.6.7.
As held in paragraph 49 above, the three decisions made in August 2008, while part of larger, tiered decision-making, were closely related. Как указано в пункте 49 выше, эти три решения, принятые в августе 2008 года, хотя и являются частью более широкого поэтапного процесса принятия решений, тесно взаимосвязаны.
The Chairperson suggested that paragraph 36 should form part of the section on restrictions in article 19 (3) of the Covenant. Председатель предлагает сделать пункт 36 частью раздела, касающегося ограничений, о которых идет речь в пункте 3 статьи 19 Пакта.
The report requested of the Secretary-General in paragraph 9 would not entail additional spending because it would be part of another document already required under existing reporting obligations. Подготовка доклада Генерального секретаря, запрошенного в пункте 9, не потребует дополнительных затрат, так как этот доклад будет частью другого документа, подготовка которого уже предусмотрена в рамках существующих обязательств по представлению докладов.
As mentioned above, the ratified Aarhus Convention is part of national Law and as a consequence, aArticle 3, paragraph 9, applies accordingly. Как упоминалось выше, ратифицированная Орхусская конвенция является частью национального законодательства, обеспечивая таким образом применение пункта 9 статьи 3.
The non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9 is part of the national law as a result of ratification of the Aarhus Convention. Требование о недискриминации, содержащееся в пункте 9 статьи 3, является частью национального права в результате ратификации Орхусской конвенции.
In paragraph 29 of its resolution 56/253, the General Assembly emphasized that a system of costing outputs was an important part of an effective and transparent decision-making process. В пункте 29 своей резолюции 56/253 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что система определения стоимости мероприятий является важной частью эффективного и транспарентного процесса принятия решений.
We note that these subparagraphs are not exhaustive but present examples of matters subject to the chapeau of article 16, paragraph 1. Мы отмечаем, что в этих подпунктах не представлена исчерпывающая информация, а приведены примеры вопросов, которые должны рассматриваться в соответствии с общей частью пункта 1 статьи 16.
The cassation process was therefore clearly an oversight mechanism designed to ensure legality and could be legally applied to the verdict delivered by the criminal court of second instance. There was therefore no violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant. Из этого со всей ясностью вытекает, что кассационное обжалование являлось частью механизма надзора за законностью решений, который мог с полным юридическим основанием применяться к решениям судов второй инстанции по уголовным делам; следовательно, пункт 7 статьи 14 Пакта нарушен не был.
As indicated in paragraph 25 of the proposed budget, this conversion reflects the fact that these functions have, according to the Secretary-General, become an integral part of peacekeeping operations, and can now be considered to be of a continuing nature. Как указывается в пункте 25 предлагаемого бюджета, это преобразование отражает тот факт, что выполняемые на ней функции стали, по мнению Генерального секретаря, неотъемлемой частью миротворческих операций и могут считаться функциями, которые осуществляются на постоянной основе.
Pursuant to article 16, paragraph 2, of the Constitution of the Republic, international treaties concluded between Honduras and other States form part of domestic law once they have entered into force. Согласно пункту 2 статьи 16 Конституции Республики, международные договоры, заключенные Гондурасом с другими государствами и вступившие в законную силу, являются составной частью внутренней правовой системы.
Although the ideas in the paragraph could be incorporated into paragraph 12, they should not be deleted completely, since they served as a preamble to paragraph 14. Хотя идеи, сформулированные в этом пункте, можно включить в пункт 12, их не следует исключать полностью, поскольку они служат вводной частью к пункту 14.
He had no problem with paragraph 1 of article 16 and the first part of paragraph 2, but considered that paragraphs 3, 4 and 5 should be deleted. У него нет проблем в связи с пунктом 1 статьи 16 и первой частью пункта 2, однако он считает, что пункты 3, 4 и 5 следует опустить.
We had suggested some modifications to the sponsors to at least make provisions of operative paragraph 13 an integral part of the process of nuclear disarmament envisaged in the preceding paragraph. Мы предлагали авторам внести в пункт 13 постановляющей части некоторые такие исправления, чтобы он по меньшей мере стал неотъемлемой частью того процесса ядерного разоружения, который предусматривается предшествующим пунктом.
The test is considered the final part of the refresher course under paragraph 8.2.1.4 or of the basic training course under paragraph 8.2.2.6.1. Тест считается заключительной частью курсов переподготовки согласно пункту 8.2.1.4 или курсов подготовки в соответствии с пунктом 8.2.2.6.1.
10.4 The Committee notes that, in the present communication, the author was held responsible and the computer equipment of Civil Initiatives was confiscated under paragraph 5.3 and paragraph 4, part 3, of the Presidential Decree (see para. 2.5 above). 10.4 Комитет отмечает, что согласно настоящему сообщению автор был привлечен к ответственности, а компьютерное оборудование "Гражданских инициатив" было конфисковано в соответствии с пунктом 5.3 и частью 3 пункта 4 Президентского указа (см. пункт 2.5 выше).
There was general agreement that the chapeau of paragraph 2 of draft article 14 of the Working Group's text should become the chapeau of paragraph 1 of draft article 14 bis. Было достигнуто общее согласие, что вводная часть пункта 2 проекта статьи 14 текста Рабочей группы должна стать вводной частью пункта 1 проекта статьи 14 бис.
For the reasons stated, I disagree with the part of paragraph 9 of communication No. 726/1996 that refers to article 10, paragraph 1, of the Covenant as having been violated by the State party. По вышеуказанным причинам я не согласен с той частью пункта 9 сообщения Nº 726/1996, в которой говорится о том, что государством-участником был нарушен пункт 1 статьи 10 Пакта.