Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Частью

Примеры в контексте "Paragraph - Частью"

Примеры: Paragraph - Частью
Under paragraph (3) of the article, such acts carry imprisonment for 10-25 years, if they cause death or are committed by an organized group or a criminal organization. Частью З указанной статьи установлена ответственность за совершение деяний, предусмотренных частями первой или второй статьи 271, повлекших смерть человека или совершенных организованной группой или преступным сообществом.
Consequently, the court of the city of Temirtau, Qaraghandy province found citizen B. guilty of committing the crime established by article 164, paragraph 1 of the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan and he was fined 30 monthly calculation indices ($256). Вследствие этого приговором суда города Темиртау Карагандинской области от 29 октября 2009 года гражданин Б. признан виновным в совершении преступления, предусмотренного частью 1 статьи 164 Уголовного кодекса Республики Казахстан, и приговорен судом к штрафу в размере 30 месячных расчетных показателей (256 долл. США).
Article 15, paragraph 1, of the same act stipulates that international treaties in force for Ukraine shall be conscientiously implemented by Ukraine in accordance with the rules of international law. Частью первой статьи 15 Закона Украины "О международных договорах Украины" установлено, что действующие международные договора Украины подлежат добросовестному исполнению Украиной в соответствии с нормами международного права.
For example, under article 9, paragraph 2, of the Law on the status of members of the armed forces, servicemen can be members of public associations not pursuing political objectives and participate in their activities when not on duty. Так, в соответствии с частью 2 статьи 9 "Закона о статусе военнослужащих" они могут состоять в общественных объединениях, не преследующих политических целей, и участвовать в их деятельности, не находясь при исполнении служебных обязанностей.
The commission of the acts stipulated in article 186, paragraphs 1 and 2, by a person acting in his or her official capacity or by a dangerous or particularly dangerous recidivist is an offence under paragraph 3. Часть З устанавливает ответственность за деяния, предусмотренные частью 1 и 2 статьи, совершенные лицом с использованием служебного положения либо совершение при опасном или особо опасном рецидиве.
If the retractor is part of a lap belt, the retracting force of the strap shall be not less than 0.7 daN when measured in the free length between the dummy and the retractor in accordance with paragraph 7.6.4. Если втягивающее устройство является частью элемента, удерживающего верхнюю часть туловища, то сила втягивания лямки должна быть не менее 0,1 даН и не более 0,7 даН при аналогичном способе измерения.
It is precisely because freedom of thought, conscience and religion is inherent in conscientious objection to compulsory military service, as recognized by the Committee, that the matter cannot be dealt with under article 18, paragraph 3. Этот вопрос не может рассматриваться в свете пункта 3 статьи 18 как раз потому, что свобода мысли, совести и религии является, как признал Комитет, неотъемлемой частью права на отказ от обязательной военной службы по соображениям совести.
This paragraph appears to start from the assumption that the rules of the international organization in question are not part of international law. Yearbook... 2001, vol. II, p. 56, para. of the commentary on article 12. Судя по всему, в основе этой констатации лежит предположение о том, что правила данной международной организации не являются частью международного права. Ежегодник... 2001 год, том II, стр. 65, пункт 11) комментария к статье 12.
In this connection, the Committee recalls its observation in paragraph III. of its previous report2 that because the Court's submission was not part of the medium-term plan, results-based budgeting had not been applied. В этой связи Комитет напоминает о замечании, высказанном им в пункте III. своего предыдущего доклада2, о том, что, поскольку проект бюджета Суда не является частью среднесрочного плана, положения, касающиеся составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в данном случае не применялись.
The above-mentioned secretariat functions are not part of the functions of the joint UNECE-WHO/EURO secretariat for the Protocol and require adequate staffing and finance through extra-budgetary contributions as stipulated in article 17, paragraph 1(c), of the Protocol. Вышеуказанные секретариатские функции не являются частью функций объединенного секретариата ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ для Протокола и требуют выделения адекватных людских и финансовых ресурсов за счет внебюджетных взносов в соответствии с пунктом 1 с) статьи 17 Протокола.
In this case, it is just as difficult to determine whether the interpretative agreement is part of the internal context (article 31, paragraph 2, of the Vienna Conventions) or the external context (article 31, paragraph 3) of the treaty. З) В этом случае по-прежнему непросто определить, частью какого контекста по отношению к договору - внутреннего (пункт 2 статьи 31 Венских конвенций) или внешнего (пункт 3 статьи 31) - является соглашение о толковании.
Under article 34, paragraph 1, of the Criminal Code, the liability of accomplices in an offence is determined by the actual nature and degree of participation of each accomplice in the commission of the offence. В соответствии с частью первой статьи 34 УК РФ ответственность соучастников преступления определяется характером и степенью фактического участия каждого из них в совершении преступления.
If during the oral proceedings a party objects to the reference by the other party to a document under Article 56, paragraph 4, of the Rules of Court, the matter shall be settled by the Court. Если в ходе устного производства сторона ссылается на документ, являющийся частью публикации, к которой имеется свободный доступ, то другая сторона располагает возможностью высказать замечания по нему».
The Conference decided to seek recommendations from the Expert Group on Technology Transfer, a body established under the Convention, for enhancing implementation of a framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of article 4, paragraph 5, of the Convention. Будучи частью Марракешских договоренностей, этот документ содержит ряд направлений деятельности в пяти ключевых тематических областях: оценка технологических потребностей, технологическая информация, создание благоприятных условий, укрепление потенциала и механизмы передачи технологии.
Pursuant to article 15, paragraph 1, of the Constitution, the Constitution of the Russian Federation shall have supreme legal force, have direct effect and be applicable throughout the Federation. В соответствии с частью первой статьи 15 Конституции Российской Федерации Конституция Российской Федерации имеет высшую юридическую силу, прямое действие и применяется на всей территории Российской Федерации.
Pursuant to article 6, paragraph 3, of the Culture Act, foreign nationals and stateless persons have the same rights as Azerbaijani citizens in this area. В соответствии с частью З статьи 6 Закона Азербайджанской Республики "О культуре" на территории Азербайджанской Республики иностранцы и лица без гражданства обладают равными с гражданами Азербайджанской Республики правами в этой сфере.
In accordance with article 73, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, on circumstances subject to proof, when investigating offences, the military investigative agencies also seek to establish the circumstances that enabled such offences to take place. Военными следственными органами в соответствии с частью 2 статьи 73 УПК РФ (обстоятельства, подлежащие доказыванию) при расследовании преступлений также устанавливаются обстоятельства, им способствовавшие.
In accordance with article 14, paragraph 1, of the International Labour Migration Act, emigrant workers who are citizens of Belarus or stateless persons permanently residing in the country are guaranteed the protection and support of Belarus in their country of destination. В соответствии с частью первой статьи 14 Закона Республики Беларусь от 30 декабря 2010 года "О внешней трудовой миграции" трудящимся-эмигрантам, являющимся гражданами или лицами без гражданства, постоянно проживающими в Республике Беларусь, гарантируются защита и покровительство Республики Беларусь в государстве трудоустройства.
Under article 12 of the Criminal Code, the acts described in article 181, paragraphs 1 and 2, of that Criminal Code are classified as serious criminal offences, and the acts described in article 181, paragraph 3 are classified as extremely serious criminal offences. Кроме того, с учетом норм статьи 12 Уголовного кодекса Республики Беларусь предусмотренные частями первой и второй статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь деяния отнесены к категории тяжких преступлений, а частью третьей статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь - к категории особо тяжких преступлений.
If the party persists in the unlawful activity after suspension or engages in activities prohibited by article 4, paragraph 1, of the Act, the Supreme Court may order its dissolution. Если партия будет продолжать свою противоправную деятельность после приостановления ее деятельности либо будет вести деятельность, запрещенную частью 1 статьи 4 Закона, то по решению Верховного суда Республики Таджикистан деятельность этой политической партии может быть прекращена.
Any State other than an injured State is entitled to invoke the responsibility of an international organization in accordance with paragraph 4 if the obligation breached is owed to the international community as a whole. исполнения обязательства по возмещению в соответствии с Частью второй в интересах потерпевшего государства или потерпевшей международной организации или бенефициариев нарушенного обязательства.
Under article 1, paragraph 1, of the Act on the procedure for compensation for damage caused to a citizen by unlawful acts of bodies of inquiry or preliminary investigation, the procurator's office or the court, citizens are entitled to compensation for damage caused by: Частью первой статьи 1 Закона Украины "О порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда" предусмотрено, что в соответствии с положениями настоящего Закона подлежит возмещению вред, причиненный гражданину вследствие:
"4. If it causes human fatalities or other grave consequences, the act as described in paragraph 3 of this article shall be punishable by deprivation of liberty for between 10 and 20 years with confiscation of property or by life imprisonment with confiscation of property." Действие, предусмотренное частью третьей настоящей статьи, повлекшее гибель людей или иные тяжкие последствия, - наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет с конфискацией имущества или пожизненным лишением свободы с конфискацией имущества.
Paragraph 2 of this article stipulates that no one may be detained for longer than 48 hours while awaiting a decision by the court as to whether the detention is justified. Нарушение этого конституционного положения является безусловным основанием для немедленного освобождения лица из-под стражи в соответствии с частью третьей статьи 94 УПК РФ.
This paragraph shall not apply to chassis connected electrical circuits where the maximum voltage between any live part and the electrical chassis or any exposed conductive part does not exceed 30V AC (rms) or 60 V DC. Настоящий пункт не применяется к соединенным с массой электрическим цепям, если максимальное напряжение между любой частью, находящейся под напряжением, и электрической массой или любой незащищенной токопроводящей частью не превышает 30 В переменного тока (среднеквадратичное значение) либо 60 В постоянного тока .