| Therefore, the chapeau of paragraph 1 should make exception to paragraph 2 as well. Further, in view of the fact that paragraph 1 is the main rule, the better text of the chapeau of paragraph 1 might possibly be as follows: "1. | Поэтому в первом абзаце пункта 1 следует также предусмотреть возможность исключения в отношении пункта 2. Кроме того, учитывая, что пункт 1 является основным правилом, улучшить первый абзац пункта 1 можно было бы следующим образом: "1. | 
| The last paragraph in that section was not a paragraph which I wrote. | Последний абзац этой секции написал не я. | 
| Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit. | Поместите курсор в тот абзац, стиль которого нужно изменить. | 
| Page 14, second column, fifth full paragraph The paragraph should read: | Пятый абзац в первой колонке на странице 17 должен гласить: | 
| In addition, a new subparagraph reflecting the contents of article 1, paragraph 2, of the Convention should also be drafted for inclusion in paragraph 7. | Кроме того, для включения в пункт 7 следует подготовить новый абзац, который отражает содержание пункта 3 статьи 1 Конвенции. | 
| Page 1, summary, third paragraph | Стр. 2, резюме, третий абзац. | 
| Page 1, second paragraph, should read | Второй абзац на стр. 1 должен гласить: | 
| A separate paragraph would serve to detach the terminology from considerations of a political or commercial nature. | Отдельный абзац нужен для того, чтобы отделить вопрос терминологии от соображений политического или коммерческого характера. | 
| 7.1.5.1 Number the first paragraph as 7.1.5.1.1. | 7.1.5.1 Пронумеровать первый абзац как пункт 7.1.5.1.1. | 
| Page 19, second column, third paragraph of Pakistan | Стр. 23, первая колонка, третий абзац выступления представителя Пакистана | 
| The second paragraph of draft guideline 2.1.5 concerns the particular case of reservations to constituent instruments of international organizations. | Второй абзац проекта основного положения 2.1.5 касается особого случая оговорок в отношении учредительных актов международных организаций. | 
| 5.2.1.6.2 Add the last paragraph of current marginal 223/2223 (2). | 5.2.1.6.2 Добавить последний абзац существующего маргинального номера 223/2223(2). | 
| Article 345, paragraph 1: Kidnapping and harbouring of a kidnapped child shall be punishable by imprisonment. | Статья 345, первый абзац: похищение и преступное сокрытие ребенка караются лишением свободы. | 
| We feel that the paragraph concerning the platform on technical services is not an exact reflection of today's conversations and presentations. | Нам кажется, что абзац, касающийся платформы по экосистемным услугам, не является точным отражением содержания сегодняшних обсуждений и выступлений. | 
| Delete the second paragraph including the two examples. | Исключить второй абзац, включая два примера. | 
| Delete the second paragraph of 5.4.1.1.3 including the examples with the hazard identification number. | Исключить второй абзац пункта 5.4.1.1.3, включая примеры с указанием идентификационного номера опасности. | 
| 1.6.3.8 (RID/ADR) Delete the first paragraph. | 1.6.3.8 (МПОГ/ДОПОГ) Исключить первый абзац. | 
| Additionally a correction is proposed in the first paragraph after the indents in the definition. | З. Кроме того, предлагается внести исправление в первый абзац определения после подпунктов. | 
| Cut the top paragraph and paste it into page 5. | Ладно. Вырежи первый абзац и вставь на пятую страницу. | 
| A short paragraph's all there is. | Короткий абзац - все что есть. | 
| Mostly about Pierce, but listen to last paragraph. | Тут в основном про Пирса, но послушай последний абзац. | 
| Using the following example, the IRU would like to show that there is a lack of precision demonstrating that the second paragraph invalidates the first paragraph, giving a completely different interpretation. | На приведенном ниже примере МСАТ хотел бы продемонстрировать, что в результате отсутствия точности в формулировках второй абзац делает недействительным первый абзац, так как он предусматривает совершенно иное толкование. | 
| Annex 5, paragraph 2.3, second subparagraph, amend: (concerns the French text only). | Второй абзац пункта 2.3 приложения 5 изменить следующим образом: "выявление ситуаций, угрожающих безопасности дорожного движения, оценку..." (данное изменение русского текста не касается). | 
| A bullet should be added to paragraph 54 regarding training for all public officials involved in addressing trafficking. | В пункт 54 следует добавить абзац, касающийся обучения всех государственных должностных лиц, занимающихся решением проблемы торговли людьми. | 
| For this reason, paragraph 1 of guideline 2.9.8, which complements guidelines 2.9.1 and 2.9.2, unequivocally states that the presumption provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions is not applicable. | Именно поэтому первый абзац руководящего положения 2.9.8, который дополняет руководящие положения 2.9.1 и 2.9.2, недвусмысленно уточняет, что презумпция, содержащаяся в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, не должна иметь место. |