a) Page 10, first paragraph, 21st line: ""should be added after "Minister for Foreign Affairs of Tunisia"; and |
а) стр. 11, первый абзац, 26 строка: после слов «министр иностранных дел Туниса» следует добавить слова «»; и |
Amend the first paragraph of 4.3.4.1.3 to read: "The following substances and groups of substances, where a '(+)' appears in column of Table A in Chapter 3.2 are subject to special provisions. |
Изменить первый абзац пункта 4.3.4.1.3 следующим образом: "На перечисленные ниже вещества и группы веществ, против которых в колонке 12 таблицы A главы 3.2 проставлен знак"(+)", распространяются особые требования. |
It is suggested that the following text be added to paragraph 2 of Chapter V. "General Remarks": After "must be", the following text should be inserted: "planned with regard to sustainable development and be". |
Во второй абзац раздела V. "Общие замечания" предлагается включить следующий текст: - после слова "должны" добавить фразу: "планироваться с учетом процесса устойчивого развития и...". |
Second paragraph: At the end of the third line, delete "new" |
Вторая колонка, первый абзац: в третьей строке следует убрать слово «новому» |
6.8.2.3.3 Introduce the following new paragraph after the one ending with "before the expiry or the withdrawal if they may continue to be used": |
6.8.2.3.3 После абзаца, заканчивающегося словами "до истечения срока действия или отзыва официального утверждения типа, если они могут по-прежнему эксплуатироваться", включить новый абзац следующего содержания: |
Therefore, we consider the first paragraph of the guideline to be superfluous, as it reiterates the contents of guideline 4.5.1, on the nullity of an invalid reservation. |
В этой связи мы считаем, что первый абзац этого руководящего положения излишен, так как в нем повторяется содержание руководящего положения 4.5.1, касающегося ничтожности недействительной оговорки. |
Article 12, paragraph 3, second indent, (c), of the Annex: The representative of the Russian Federation pointed out that the definition of waiting time was not quite the same in the French and Russian versions and in the English version. |
Приложение, статья 12, пункт 3, второй абзац, подпункт c): Делегация Российской Федерации обратила внимание та то, что определение понятия времени ожидания в тексте на русском и французском языках несколько отличается от варианта на английском языке. |
New paragraph 14.4., last indent, delete", e.g. on the basis of a comparative test with a similar LPD" |
Новый пункт 14.4, последний абзац, исключить", например, на основе сравнительного испытания с похожим БЗУ". |
The Government of Finland proposes the following amendment in last paragraph of P200 (9) in 4.1.4.1: |
Правительство Финляндии предлагает внести в последний абзац пункта (9) инструкции Р200, содержащейся в подразделе 4.1.4.1, следующую поправку: |
The solution of deleting the last bullet of paragraph 47 was not ideal; instead, the language could be amended to capture social risks to life and life expectancy, without going into economic, social and cultural areas. |
Предложение о том, чтобы опустить последний абзац пункта 47, не является идеальным решением; вместо этого данную формулировку можно было бы изменить, с тем чтобы отразить социальные угрозы для жизни и ожидаемой продолжительности жизни, не вторгаясь в экономическую, социальную и культурную сферы. |
Article 15, paragraph 1: All individuals shall be entitled to express and to freely disseminate their opinions, whether through the spoken word, in writing, or in visual form. |
Статья 15, первый абзац: «Каждый имеет право свободно выражать и распространять свои мнения в устной и письменной форме и в форме изображений. |
Also at its 47th meeting, further to clarifications made by the Secretary of the Committee, the Committee agreed that the omitted paragraph would be included in the text of the draft resolution, to be reissued for technical reasons. |
Также на 47м заседании после разъяснений, сделанных Секретарем Комитета, Комитет согласился с тем, что пропущенный абзац необходимо включить в текст проекта резолюции, который будет переиздан по техническим причинам. |
So are you, are you saying cut the first, cut the first paragraph? |
Так вы говорите - выкинуть начало, первый абзац? |
It is proposed to amend it on the basis of the existing 9.1.2.2.1. Proposal 2: Amend the first paragraph of 9.1.2.2 to read: |
Ее предлагается изменить с учетом нынешней редакции пункта 9.1.2.2.1. Предложение 2: Изменить первый абзац пункта 9.1.2.2 следующим образом: |
On the one hand, it might decide to delete the third paragraph of draft guideline 2.1.6 of the commentary to this provision), which would be consistent but would present the difficulty of reopening a provision already adopted. |
Или она примет решение исключить абзац З проекта руководящего положения 2.1.6, что будет логичным, но в то же время будет означать пересмотр уже принятого положения. |
Apart from letting the text in the second and third paragraphs change place and become a new second paragraph, the following is proposed: |
Помимо того что следует поменять местами второй и третий абзацы и объединить их в новый второй абзац, предлагаются следующие изменения: |
Page 327, 7.2.3.15, last paragraph For type C vessel read type C tank vessel |
Стр. 371, 7.2.3.15, последний абзац К тексту на русском языке не относится. |
The last paragraph of existing 6.5.1.6.4. ") becomes new 6.5.4.4.3 with the following modifications: In the first sentence, add "and test" after "each inspection" and "or test" after "next inspection" respectively. |
Последний абзац существующего пункта 6.5.1.6.4. )"становится новым пунктом 6.5.4.4.3 после внесения в него следующих поправок: В первом предложении включить "и каждом испытании" после "каждой проверке" и "или следующего испытания" после "следующей проверки". |
P601 In (3), replace "Combination packagings" with "Packagings consisting of:" and amend the first paragraph to read as follows: |
Р601 В пункте 3) заменить "Комбинированную тару" на "Тару, состоящую из:" и изменить первый абзац следующим образом: |
We therefore propose to delete the second paragraph of draft guideline 4.5.2 and replace the words "unless a contrary intention of the said State or organization can be identified" by the expression "unless the said State or organization expresses a contrary intention". |
Поэтому мы предлагаем опустить второй абзац проекта руководящего положения 4.5.2, а слова «если только не может быть определено противоположное намерение этого государства или этой организации» заменить выражением «если упомянутое государство или упомянутая организация не выражает противоположного намерения». |
Page 33, 3.2.1, Table A, ninth paragraph (amendment "add"TP37" in column (11)") |
Стр. 40, 3.2.1, таблица А, девятый абзац (поправка "добавить"ТР37" в колонку 11") |
I shall read aloud the paragraph from my statement at the 25th meeting of the General Assembly, two days ago, which, according to him, referred to his country and seems to have raised certain difficulties for him: |
Я зачитаю тот абзац из моего выступления на состоявшемся два дня назад 25-м заседании Генеральной Ассамблеи, который, по его мнению, касается его страны и, очевидно, вызвал у него определенные трудности: |
9.3.1.11.2 (a), first indent, second paragraph Insert the following text after "refrigerated cargo tanks": "and cargo tanks used for the transport of refrigerated liquefied gases" |
9.3.1.11.2 а), первый подпункт, второй абзац После "Охлаждаемые грузовые танки" включить следующий текст: "и грузовые танки, используемые для перевозки охлажденных сжиженных газов". |
Third paragraph, amend to read: "The number and frequency of checks also contributes to measuring their efficiency over time and to compiling useful information for establishing plans for such checks." |
Пункт "Роль проверок", третий абзац изменить следующим образом: "Оценке эффективности проверок во времени и сбору полезных сведений для разработки планов проверок способствуют также их количество и частота". |
The modifications do not apply to the English text. 2.2.9.1.10.2.6 Text of existing 2.2.9.1.10.2.5, with the following modifications: At the beginning, add the following new paragraph: |
Изменения не касаются текста на русском языке. 2.2.9.1.10.2.6 Текст существующего пункта 2.2.9.1.10.2.5 со следующими изменениями: В начале пункта включить новый абзац следующего содержания: |