It could risk causing a paradox if there are two of them. |
Мы рискуем вызвать парадокс, если их будет два. |
They never imagined I'd survive the paradox, but The Father, he made us too well. |
Они и не думали, что я переживу парадокс, но Отец создал нас чересчур стойкими. |
A knife made from his bones to create a massive paradox. |
Нож из его костей, чтобы создать мощный парадокс. |
A living Tardis, strong enough to hold the paradox in place. |
Живая ТАРДИС, которой под силу удержать парадокс. |
Actually, I was wondering if you can resolve a paradox for me. |
Вообще-то, я думала, вы развеете один парадокс. |
To say the least, this paradox within the international system is disconcerting and renders difficult any prediction for the future. |
И наконец, этот парадокс в рамках международной системы дезориентирует и затрудняет любое прогнозирование. |
That's the paradox for these kids. |
В этом и есть парадокс этих детей. |
But there's kind of a paradox here, because it looks like it's surrounded by desert. |
Здесь возникает некий парадокс, поскольку кажется, что оно окружено пустыней. |
We stopped the paradox in '75, slowed the red anomalies outside. |
Мы предотвратили парадокс в 1975. Замедлили красные аномалии. |
The paradox is simultaneously stretching up... and leaning into your descent. |
Парадокс в том, что ты одновременно тянешься вверх и наклоняешься для снижения. |
That is the sort of quantum paradox of Schrodinger's cat, yes. |
Это такой квантовый парадокс кота Шредингера, да. |
This paradox between demands and capacity cannot continue indefinitely without disastrous consequences for the aspirations of the international community for peace and development. |
Этот парадокс между требованиями к ней и ее возможностями не может сохраняться бесконечно, без катастрофических последствий для чаяний международного сообщества в вопросах мира и развития. |
The Middle East is one region where, unfortunately, this paradox is most alarming. |
Ближний Восток являет собой один из тех регионов, где этот парадокс, к сожалению, вызывает наибольшие опасения. |
We have a paradox of growing poverty in the midst of potential plenty. |
Мы наблюдаем парадокс роста нищеты на фоне потенциального изобилия. |
You can't paradox them if they're already dead. |
Нельзя создать парадокс из того, кто уже мертв. |
This has created a paradox: schools are expected to instil values of solidarity and individual competitiveness at the same time. |
В результате возникает парадокс: предполагается, что школы должны одновременно прививать ценности солидарности и индивидуального соперничества. |
Yet a long succession of presidents failed to solve the paradox. |
Тем не менее, длинный ряд президентов не смог разрешить этот парадокс. |
The paradox is that peace is not alien to mankind. |
Парадокс состоит в том, что мир не чужд человечеству. |
But even then, we cannot ignore the irony and the paradox we encounter with respect to debt relief. |
Но даже при этом мы не можем игнорировать тот парадокс, с которым мы сталкиваемся в вопросе смягчения бремени задолженности. |
This paradox is especially true for elections. |
Этот парадокс особенно верен в отношении выборов. |
The paradox of economic growth coexisting with increased vulnerability and social exclusion features as a central issue within the region. |
Парадокс экономического роста при одновременном повышении степени уязвимости и социальной изолированности является одной из главных проблем в регионе. |
That paradox means that seeking immediately to resolve the question of the definitive status of Kosovo could very rapidly lead to another conflict. |
Этот парадокс означает, что стремление немедленно решить вопрос об окончательном статусе Косово может быстро привести к другому конфликту. |
But, as I have said, this is not the only paradox that has characterized the consultations of the Working Group. |
Но, как я уже сказал, это не единственный парадокс, который характеризует консультации Рабочей группы. |
The paradox becomes virtually incomprehensible when we see States proposing to extend the veto while they advocate its elimination at the same time. |
Парадокс становится, по существу, непостижимым, когда мы видим, как государства, предлагающие расширить право вето, одновременно выступают за его ликвидацию. |
The paradox is this: it is a region blessed with excellent reports. |
Парадокс состоит вот в чем: этому региону очень везет на блестящие доклады. |