The great paradox is that the quota-based sectarian system continues to reject the adoption of a quota for women. |
Как ни парадоксально, но основанная на квотах конфессиональная система продолжает возражать против установления квоты для женщин. |
It was a paradox that Africa was a rich continent, but African women were queuing for food aid. |
Как это ни парадоксально, Африка является богатым континентом, однако африканские женщины стоят в очередях на получение продовольственной помощи. |
The paradox was that, for many years, the assessment rates of the major industrialized countries had been below their economic potential. |
Как это ни парадоксально, но в течение многих лет ставки начисленных взносов крупных промышленно развитых стран ниже того уровня, который соответствует их экономическому потенциалу. |
It is a paradox that indispensable financial contributions are not paid when the Tribunal is doing its utmost to complete its task. |
Как это ни парадоксально, но столь необходимые финансовые взносы не выплачиваются именно сейчас, когда Трибунал делает все от него зависящее для завершения своей работы. |
It was a paradox that, while States used the death penalty as a tool to fight crime, they might be creating new offenders. |
Как это ни парадоксально, хотя государства применяют смертную казнь в качестве инструмента для борьбы с преступлениями, они тем самым могут порождать новую волну преступности. |
It is a paradox that in this era of globalization, for many people on the planet the United Nations goals of peace and prosperity remain as elusive as ever. |
Как это ни парадоксально, но в нынешнюю эпоху глобализации поставленные Организацией Объединенных Наций цели в области упрочения мира и благосостояния людей остаются для многих жителей планеты такими же недостижимыми, как и прежде. |
Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. |
Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
But our research has shown that there appears to be a paradox between the abundant food surpluses today and the fact that more people are starving today than ever before. |
Но наши исследования показывают, что, как это ни парадоксально, сегодня, несмотря на обилие производимого продовольствия, число людей, которые голодают, выше, нежели когда-либо ранее. |
It is a paradox that each human being contributes, on average, the equivalent of $2 per year to the maintenance of peace, whereas, at the same time each one must contribute more than $150 to support military expenditures. |
Как это ни парадоксально, каждый человек расходует в среднем 2 долл. США на поддержание мира, тогда как на военные затраты ему приходится расходовать более 150 долл. США. |
It is a paradox that the language used in bargaining over this resolution was the same language that buffeted the Council before, in another African question, and everyone knows that full well. |
Как это ни парадоксально, но формулировки, использовавшиеся в торге по поводу этой резолюции, оказались теми же, какими Совет обрабатывали ранее, при рассмотрении другого африканского вопроса, и всем об этом прекрасно известно. |
All the same, it is a paradox that in 1998, the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, mankind has had to confront nuclear tests coming from two States that are neighbours. |
Ведь, как ни парадоксально, в 1998 году, в год пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека, человечеству пришлось столкнуться с ядерными испытаниями, проведенными двумя соседними с нами государствами. |
It is a paradox that the countries governed by the children of migrants are today those that most vigorously deport migrants, unwittingly creating a new form of domestic violence that could have very serious consequences in the short term. |
Как ни парадоксально, страны, которыми руководят дети мигрантов, сегодня относятся к числу тех, кто наиболее активно депортирует мигрантов, неосознанно создавая новую форму внутреннего насилия, которая может привести к очень серьезным последствиям в краткосрочной перспективе. |
Many States did not ratify them for fear of the strict monitoring which ILO put into place, the paradox being that it was precisely that strict monitoring which ensured the implementation of conventions on the ground. |
Между тем, многие государства не ратифицируют их, опасаясь строгого контроля со стороны МОТ, но именно этот контроль, как это ни парадоксально, гарантирует осуществление конвенций на местах. |
Some cases involved the paradox of operations targeting long-term goals such as institutional backstopping while their funding was assured through one-year financing arrangements. |
В ряде случаев деятельность, ориентированная на долгосрочные цели, такие как обеспечение институциональной поддержки, финансировалась, как ни парадоксально, на годовой основе. |
It was a paradox, however, that, as an advanced democracy, it had given women the right to vote only in 1971, and she wondered if that had an impact on the attitude in society towards women's rights and gender stereotypes. |
Тем не менее, как это ни парадоксально, являясь развитой демократической страной, она предоставила женщинам право голоса только в 1971 году. |
It is a sad paradox that we have had to witness how the devastating events of recent years have revealed the dangers inherent in the use and management of nuclear energy. |
Как это ни парадоксально, но в настоящее время мы наблюдаем катастрофические последствия той угрозы, создаваемой ядерной энергией, которая присуща любому использованию ядерной энергии. |
There was, however, a paradox in that the African continent, which had suffered greatly in the past from the presence of mercenaries, now had Governments that were recruiting and hiring mercenaries to deal with problems and conflicts of an armed nature. |
Как это ни парадоксально, на континенте, испытавшем в прошлом столько страданий из-за присутствия наемников, теперь есть правительства, вербующие и использующие наемников для решения военных проблем и участия в вооруженных конфликтах. |