On the issue of sustainability, clearly there is a paradox, given the surpluses that exist around the world and the number of people who are starving. |
Что касается самостоятельности, то налицо явный парадокс существования повсюду на планете излишков и при этом громадного количества голодающих людей. |
The second paradox is that in real terms we have probably never been closer to achieving a comprehensive peace in the Middle East. |
Второй парадокс состоит в том, что в реальности, возможно, мы никогда не были ближе к достижению всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
The paradox of the present situation is that last year there was a representative of the Secretary-General, Jean Arnaud, permanently residing in Bujumbura. |
Парадокс нынешней ситуации заключается в том, что в прошлом году был представитель Генерального секретаря Жан Арно, который постоянно проживал в Бужумбуре. |
That paradox showed that solving definitively the global problem of hunger was not objectively impossible and consequently the right to food was a requirement to be met in all urgency. |
Этот парадокс показывает, что не существует никаких объективных препятствий, для того чтобы покончить с проблемой голода в мире, и, следовательно, право на питание является потребностью, которую следует немедленно удовлетворить. |
There continues to be an agonizing paradox between the summit and conference declarations of a new global partnership and the persistence of an asymmetrical global system that works largely against the interests of developing countries. |
Мы по-прежнему видим агонизирующий парадокс между декларациями саммитов и конференций по новому глобальному партнерству и сохраняющейся асимметрией глобальной системы, которая в основном работает против интересов развивающихся стран. |
That paradox showed that the crisis was a crisis of the model of growth, which was leading to an ecological crisis with unforeseeable consequences. |
Этот парадокс говорит о том, что кризисом является кризис модели роста, ведущей к экологическому кризису с непредсказуемыми последствиями. |
While IPAs are particularly well placed to engage in policy advocacy in cooperation with the private sector, there is a paradox about this role. |
Хотя АПИ находятся в преимущественном положении для ведения пропаганды рациональной политики в сотрудничестве с частным сектором, в этой роли присутствует парадокс. |
The paradox is that all those problems can be dealt with and resolved only through global action, which requires the mediation of the United Nations. |
Парадокс заключается в том, что все эти проблемы можно рассматривать и решать только посредством глобальных действий, которые требуют посредничества Организации Объединенных Наций. |
Yes, it is a paradox, and it is also illegal. |
Да, это - парадокс, причем тоже незаконный. |
The so-called resource curse, or paradox of plenty, holds that countries that are heavily dependent on the extractive industries perform less well economically than other countries, all else being equal. |
Так называемое «проклятие ресурсов», или «парадокс богатства», говорит нам о том, что страны, в значительной степени зависящие от горнодобывающих отраслей промышленности, в экономическом отношении имеют худшие показатели по сравнению с другими странами при прочих равных условиях. |
The paradox has been that the economic sector that is most sensitive politically, economically, and socially has received minimal support domestically and internationally. |
Парадокс состоит в том, что экономический сектор, наиболее уязвимый в политическом, экономическом и социальном смысле, получает минимальную отечественную и международную поддержку. |
The paradox of this untenable situation is that solutions to conquer hunger in the world are known, but the means to implement them are lacking. |
Парадокс такой недопустимой ситуации состоит в том, что способы того, как одержать над мировым голодом победу, известны, однако средства для их применения отсутствуют. |
You want to see what a paradox looks like? |
Не хочешь увидеть, как выглядит парадокс? |
It is a paradox of our times that we have failed to make use of our far greater scientific and technological possibilities and global wealth to effectively solve global sustainable development challenges. |
Парадокс нашего времени заключается в том, что мы не смогли воспользоваться нашими гораздо более высокими научно-техническими возможностями и мировым богатством для эффективного решения проблем общемирового устойчивого развития. |
This year the report analyses the "least developed countries paradox", namely the combination of strong economic growth since 2000 with slow poverty reduction and limited progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
В докладе за этот год анализируется "парадокс наименее развитых стран", т.е. сочетание высоких темпов экономического роста с 2000-х годов с медленным сокращением масштабов нищеты и ограниченным прогрессом в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
This "Luxembourg paradox" is due in part to the fact that labour supply and demand are mismatched and that the education and training system does not adequately meet the needs of the economy. |
Этот "люксембургский парадокс" объясняется, в частности, наличием дисбаланса между предложением рабочей силы и спросом на нее, а также системой образования и профессионального обучения, которая не отвечает в достаточной степени потребностям экономики. |
The concurrence of high vulnerability to the risk of external shocks and relative prosperity in comparison with other types of economies (the "island paradox") was noted as a unique characteristic of SIDS. |
В качестве уникальной особенности МОРАГ при этом упоминалось сочетание особой подверженности риску внешних потрясений с относительным благополучием на фоне других экономических категорий стран (так называемый "парадокс островных государств"). |
But the first thing you learn about emotion is that it has its price - a complete paradox. |
Но первое, что узнаешь об эмоциях это то, что они имеют свою цену это полный парадокс. |
It almost seems like a paradox that the smaller the thing you are looking for, the bigger the instrument you need. |
Это похоже на парадокс: чем меньше то, что вы ищите, тем Больше прибор вам нужен. |
Well, if you mess with the consistency of time, you create a paradox, right? |
Ну, если вмешиваешься в целостность времени, то создаешь парадокс, верно? |
But the paradox is, when a lot of these people slip into the policy-making mode, that social awareness vanishes and they start talking like accountants. |
Но парадокс заключается в том, что когда такие люди переключаются в режим проведения политики, эта общественная осознанность исчезает, и они начинают говорить как бухгалтеры. |
I think what Max is referring to is the impossible paradox of you being up here and also down there being mulched by worms. |
Я думаю, Макс имеет в виду что это парадокс, что здесь наверху, а также там внизу, съеденный червями. |
The paradox is that the elements that make the process credible are the very same that make it frustrating for observers. |
Парадокс заключается в том, что те самые элементы, которые обеспечивают доверие к процессу, одновременно вызывают недовольство у стороннего наблюдателя. |
Structural and cultural factors may explain this paradox, such as the lack of legal knowledge, adequate earnings by one's partner, and greater difficulty in meeting the conditions for unemployment compensation due to family dependents. |
Такой парадокс можно объяснить структурными и культурными факторами, такими как нехватка юридических знаний, достаточно высокий уровень доходов партнера и большие трудности в плане соблюдения необходимых для получения пособий по безработице условий, связанными с выполнением семейных обязанностей. |
This paradox is a reflection of the odious policy of double standards which the United States of America imposes on the Council insofar as its positions and resolutions are concerned. |
Этот парадокс является отражением одиозной политики двойных стандартов, которую Соединенные Штаты Америки навязывают Совету в том, что касается его позиций и резолюций. |