Английский - русский
Перевод слова Paradox
Вариант перевода Парадокс

Примеры в контексте "Paradox - Парадокс"

Примеры: Paradox - Парадокс
Yet there is the striking paradox between women's subordinate status in some countries, particularly in Asia, and the opportunity afforded to women to hold the highest public positions, including the office of prime minister or vice-president. Вместе с тем существует поразительный парадокс между низшим статусом женщин в некоторых странах, в частности в странах Азии, и возможностями, открывающимися перед ними в плане доступа к самым высоким политическим должностям, включая посты премьер-министра или вице-президента Республики.
And so the paradox was this: If I really wanted the community that I was preaching for, I needed to reach out and embrace this group that I had cut out of my definition. И вот в чём парадокс: если я действительно хотел сообщество, о котором проповедовал, мне нужно было обратиться к тем и охватить ту группу, которую я убрал из своего определения.
The paradox is that while Member States continue to multiply their demands on the United Nations, they are not equipping it with the requisite human and material resources to enable it to cope with the demands or to deliver in terms of results. Парадокс здесь состоит в том, что, неуклонно увеличивая выдвигаемые по отношению к Организации Объединенных Наций требования, государства-члены не обеспечивают ее необходимыми людскими и материальными ресурсами, которые позволили бы ей оставаться на уровне предъявляемых требований или обеспечивать достижение соответствующих результатов.
There is a paradox here: on the one hand, States clearly support the completion strategy; and, on the other hand, the implementation of that strategy has been slowed as a result of delays in payment. Здесь наблюдается определенный парадокс: с одной стороны, государства твердо поддерживают стратегию завершения; а с другой - реализация этой стратегии замедлилась в результате неуплаты задолженности.
And so the paradox was this: If I really wanted the community that I was preaching for, I needed to reach out and embrace this group that I had cut out of my definition. И вот в чём парадокс: если я действительно хотел сообщество, о котором проповедовал, мне нужно было обратиться к тем и охватить ту группу, которую я убрал из своего определения.
LDCs, which were mostly importers, were the most vulnerable despite the fact that they were the least energy-intensive - and therein lay the paradox for those countries. НРС, которые в своей основной массе выступают импортерами, являются наиболее уязвимыми, несмотря на наименьшую энергоемкость их экономики, и в этом заключается парадокс этих стран.
Nowhere is this paradox more apparent than in relation to the impact of the phenomenon of globalization on the general issue of gender relations, and on the plight of women in particular. Ни при каких обстоятельствах этот парадокс не проявляется так ярко, как при рассмотрении влияния явления глобализации на проблему гендерных отношений вообще, и на бедственное положение женщин в частности.
This subject cannot be discussed without acknowledging the paradox that the rate at which the development gap between developed and developing nations is widening is keeping pace with the very technical and technological progress that is supposed to bring nations and peoples together and create wealth for all. Данную тему нельзя обсуждать, не признав тот парадокс, что темпы расширения пропасти в уровнях развития развитых и развивающихся стран прямо пропорциональны темпам того самого технического и технологического прогресса, который должен был бы сближать народы и создавать богатства для всех.
We consider untenable the paradox whereby persons who should be on the list are not included, whereas persons who should not be on it are included. Мы считаем недопустимым тот парадокс, что лица, подлежащие включению в перечень, в него не включены, в то время как те, кто к нему не относятся, в нем содержатся.
The paradox of South Asia is that growth has been instrumental in reducing poverty and improving social outcomes, but poverty rates and social outcomes have not improved fast enough to reduce the total number of people living in misery. Парадокс Южной Азии заключается в том, что экономический рост явился инструментом для снижения бедности и улучшения социальных последствий, но уровень бедности и социальные последствия не улучшились достаточно быстро для того, чтобы снизить общее число людей, живущих в нищете.
The paradox is that agricultural biodiversity is increasingly threatened and is being lost at a time when, not only is it increasingly needed, but also when there are greater opportunities to use it to benefit humankind than ever before. Парадокс, однако, заключается в том, что сельскохозяйственное биоразнообразие подвергается все большей угрозе и постепенно исчезает, причем это происходит в то время, когда потребность в нем не только возрастает, но и когда появляются невиданные прежде возможности для его использования на благо человечества.
He emphasized an apparent paradox in that the fulfilment of economic, social and cultural rights required development, that development fuelled climate change, and that climate change would in turn worsen human rights. Оратор обратил внимание на один очевидный парадокс: реализация экономических, социальных и культурных прав невозможна без развития, развитие ведет к изменению климата, а изменение климата, в свою очередь, ухудшает положение с правами человека.
I don't know if it's some kind of paradox Or if I'm just really tired! Не знаю, парадокс ли это или я просто устал!
It is a well-known paradox of globalization that while it has led to increasing uniformization of social life around the world, it has also led to its increasing fragmentation - that is, to the emergence of specialized and relatively autonomous spheres of social action and structure. Хорошо известный парадокс глобализации заключается в том, что, хотя она ведет к усилению единообразия жизни общества во всем мире, она же ведет к усилению фрагментации, т.е. к появлению специализированных и относительно автономных сфер функционирования и структуры общества.
The paradox here is that Central Africa - which is one of the regions most endowed with potential and economic resources - has been one of the weakest performers with regard to economic development and social integration. Парадокс здесь в том, что Центральная Африка - один из самых богатых в плане потенциала и экономических ресурсов регионов - имеет одни из самых слабых показателей в плане экономического развития и социальной интеграции.
Now suited up as the Hobgoblin, Robin managed to time-travel to the current year, attacking the current Spider-Man in his reality and derailing an Uncle Ben from another reality into the present one causing a time paradox. Теперь экипированная как Хобгоблин, Робин справилась к путешествию во времени к текущему году, нападая на текущего Человека-паука в его действительности и пуская под откос Дядю Бена от другой действительности в существующую, вызывающий парадокс времени.
Elliptical galaxy Extraterrestrial liquid water Fermi paradox Metallicity distribution function Planetary habitability Rare Earth hypothesis Search for extraterrestrial intelligence Spiral galaxy Terraforming Gowanlock, M. G.; Patton, D. R.; McConnell, S. M. (2011). Эллиптическая галактика Внеземная вода Парадокс Ферми Функция распределения металличности Жизнепригодность планеты Гипотеза уникальной Земли Внеземная цивилизация Спиральная галактика Терраформирование Gowanlock, M. G.; Patton, D. R.; McConnell, S. M. (2011).
The authors conclude that, although the assumptions of the question run counter to observations, the paradox still has pedagogical value, since it "illustrates one of the more intriguing applications of conditional probability." Авторы приходят к выводу, что хотя предпосылки вопроса противоречит реальным наблюдениям, парадокс имеет большую педагогическую ценность, так как он «иллюстрирует одно из наиболее интригующих возможностей применения условной вероятности».
That's the space that I think sculpture - which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions - but I think that's the space that sculpture can connect us with. Это место, которое я считаю скульптурой и тут возникает небольшой парадокс, скульптура заключается в создании материального, но я думаю, что это именно то пространство, с которым скульптура может объединить нас.
This apparent paradox, the existence of funding mechanisms and the availability of financial resources on the one hand and the low level of actual financing of diversification projects on the other, seems to be due to two factors. Этот явный парадокс, с одной стороны, связанный с наличием механизмов финансирования и наличием финансовых ресурсов и низким объемом фактического финансирования проектов в области диверсификации - с другой, как представляется, обусловлен двумя факторами.
We also perceive a development paradox of our times: cut-backs in agricultural production in some parts of the world because of excessive stocks of food and for purposes of checking falling prices are paralleled by the existence of endemic famine areas in other parts of the world. Мы понимаем также парадокс нашего времени: сокращение объемов производства продовольствия в некоторых частях мира вследствие избыточных запасов продовольствия и с целью приостановить снижение цен сопровождается существованием эндемических очагов голода в других частях нашей планеты.
Such weapons represent the great paradox of our time: while nations desire peace, and talk of peace, far more of the national wealth goes towards the development and acquisition of ever more sophisticated and ever more destructive weapons of mass destruction. Такое оружие представляет собой страшный парадокс нашего времени: хотя государства стремятся к миру и говорят о мире, гораздо большая часть национальных ресурсов идет на разработку и приобретение все более сложных и разрушительных видов оружия массового уничтожения.
In another curious paradox of history, the biggest and most dangerous weapons ever produced by mankind - indeed, the only weapons that could destroy all mankind - have prevented a direct conflict between the two most militarily powerful nation States seen in the history of man. Еще один любопытный исторический парадокс заключается в том, что создание наиболее мощного и опасного оружия когда-либо произведенного человеком - фактически единственного вида оружия, способного уничтожить все человечество, -способствовало предотвращению прямого конфликта между двумя наиболее могущественными в военном отношении государствами в истории человечества.
Thus, in the short term, there is a paradox in that increased labour force participation among women helps to increase the disparities between women and men on the labour market. Так, в краткосрочном плане возникает парадокс, суть которого состоит в том, что повышение степени представленности женщин в составе рабочей силы способствует росту различий между женщинами и мужчинами на рынке труда.
This is the paradox: If all countries lived up to their obligations with respect to refugees, there would be no problem of burden sharing; but countries are not prepared to live up to their obligations unless there is burden sharing. Парадокс заключается в том, что если бы все страны выполняли свои обязательства по отношению к беженцам, то проблема распределения бремени не возникла; но страны не готовы выполнять свои обязательства, пока не будет налажено распределение бремени.