This is the irony, the real paradox of our time, because this picture validates the unsuccessful attempt by the General Assembly to have a greater say and oversight in this selection process. |
В этом заключается ирония, парадокс нашего времени, поскольку это описание подтверждает неудачную попытку Генеральной Ассамблеи получить большее влияние и возможность осуществлять контроль за процессом выбора. |
The injuries proved minor, but the incident embodies the paradox of China's legal system: over the past two decades, China has enacted hundreds of laws and elevated "ruling the country according to law" to ideological and constitutional prominence. |
Травмы оказались не слишком опасными, но данный инцидент иллюстрирует собой парадокс китайской юридической системы: за последние два десятилетия Китай принял сотни законов и возвысил принцип «править страной согласно закону» как идеологически, так и конституционно. |
They are part of a strange paradox, one that is ubiquitous in the developing world: in villages in Africa, young people can buy Coca-Cola, but they have no clean water. |
Это странный парадокс, который можно наблюдать повсеместно в развивающемся мире: в африканских деревнях молодые люди могут купить Кока-колу, но не имеют чистой воды. |
The GEM survey makes an interesting distinction between "necessity entrepreneurs" and "opportunity entrepreneurs" that partly explains this paradox. |
В обследовании ГОП проводится интересное различие между "предпринимателями по необходимости" и "предпринимателями по собственному выбору", которое отчасти и объясняет этот парадокс. |
The paradox of this spatial demographic phenomenon is that these small urban centres suffer from an acute lack of managerial resources and institutional capacities to cope with their new challenge of being the dominant urban habitat. |
Парадокс этого пространственного демографического явления заключается в том, что такие небольшие городские центры страдают от острой нехватки управленческих ресурсов и организационных структур, что мешает им справиться со своей новой задачей играть роль доминирующей городской среды обитания. |
This paradox suggests that States see the value of listing as much in the symbolic and awareness-raising aspects of the regime as in its restrictive effect. |
Этот парадокс позволяет предположить, что государства считают символическое значение сохранения в списке и связанные с повышением информированности аспекты режима менее важными, чем его ограничительный эффект. |
However, not all countries or all segments of the population are beneficiaries of this growth, which partly explains the paradox of prosperity and protest. |
Вместе с тем плодами этого роста пользуются не все страны и не все слои населения, чем отчасти и объясняется парадокс процветания и протеста. |
Throughout this period, we have noted a certain paradox whereby the Task Force, the body with the task of coordinating other institutions and agencies, has had the least amount of administrative and expert support. |
За этот период мы отметили определенный парадокс: Целевая группа, которой поручена задача координации усилий с другими институтами и учреждениями, пользуется наименьшей административной и экспертной поддержкой. |
The big paradox and the big injustice is that money today is flowing out of the poorest countries to go to the richest ones. |
Главный парадокс и главная несправедливость сегодня состоят в том, что деньги уходят из беднейших стран в богатейшие. |
If I die now, it's a paradox, right? |
Если я умру сейчас, это будет парадокс, верно? |
Hence, the paradox that success leads to failure, and failure leads to success. |
Таким образом, парадокс состоит в том, что успех ведет к провалу, а провал - к успеху. |
At the international level, none of us can ignore the paradox of great wealth contrasted with the abuse, the aggression and the most sinister forms of cruelty without limits. |
На международном уровне никто из нас не может игнорировать парадокс одновременного существования огромного богатства и злоупотреблений, агрессии, безграничной жестокости в самых зловещих формах и проявлениях. |
The paradox of today's world is nowhere more clearly reflected than in the dynamics of globalization, which brings at the same time extraordinary potential and huge risks. |
Наиболее ярко парадокс современного мира проявляется в динамичных процессах глобализации, которые не только открывают исключительные возможности, но и сопряжены с огромными рисками. |
In Latin America - the region to which my Government is committed - we live the daily paradox of poverty in the midst of the best basic conditions for generating wealth. |
В Латинской Америке - регионе, которому мое правительство хранит верность, - мы ежедневно переживаем парадокс, в котором нищета сосуществует с окружающими нас наилучшими базисными условиями для создания богатств. |
In the words of one prominent expert, it suggests a "significant paradox at the heart of the [European Union's] relationship with the international legal order, the implications of which have not begun to be addressed". |
По словам одного видного эксперта, это создает «существенный парадокс», затрагивающий саму суть отношения [Европейского союза] к международному правовому порядку, к рассмотрению последствий которого никто еще не приступал». |
It's a paradox, Dottie - a problem that takes time to solve, time for me to understand the modern woman. |
Это - парадокс, Дотти, проблема, на которую нужно время, время, чтобы мне понять современных женщин. |
Believe me, you don't want to be around for a paradox, okay? |
Поверь мне, ты не захочешь увидеть парадокс, ясно? |
In a paradox of development, advanced countries such as the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have lower life expectancy rates than Chile, Costa Rica or Cuba. |
Известен такой парадокс развития - продолжительность жизни в развитых странах, например в Соединенных Штатах Америки или Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, ниже, чем в Коста-Рике, на Кубе и в Чили. |
You will notice that what we are aiming at when we fall in love is a very strange paradox, |
Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс. |
You think by telling me about myself, you might create a paradox whereby because of my knowing, it doesn't happen? |
Ты думаешь, что рассказав мне о моем будущем, ты создашь парадокс, и из-за моего знания что-то не произойдёт? |
He also said it was full of paradox, that it could be anything - |
Но также сказал, что это полный парадокс, что она может быть любой - |
The paradox of Africa is the extreme and increasing poverty of its people, who face many problems, including ill health, in a land so richly endowed with natural resources. |
Парадокс Африки состоит в том, что на континенте, богатом природными ресурсами, увеличение масштабов крайней нищеты его народов, затронутых многочисленными проблемами, в том числе проблемами здоровья, по-прежнему продолжается. |
It is in this field that we see the greatest paradox: where the United Nations has made the most progress is where there remains the most progress still to be made. |
Именно в этой области мы наблюдаем самый большой парадокс: именно в области, где Организация Объединенных Наций добилась наибольшего прогресса, еще предстоит добиться гораздо большего. |
Another common response to the omnipotence paradox is to try to define omnipotence to mean something weaker than absolute omnipotence, such as definition 3 or 4 above. |
Другой общий ответ на парадокс всемогущества - это попытка определить всемогущество как кое-что более слабое, чем абсолютное всемогущество, как в определениях З или 4 выше. |
The twin paradox is a thought experiment involving identical twins, one of whom makes a journey into space in a high-speed rocket, returning home to find that the twin who remained on Earth has aged more. |
Парадокс близнецов - это мысленный эксперимент, включающий идентичных близнецов, один из которых совершает путешествие в космос на скоростной ракете, возвращаясь домой, чтобы обнаружить, что близнец, который остался на Земле, постарел больше, чем он сам. |