But should you stop the paradox and find yourself in your own time, do not go to Titan. |
Но если ты остановишь парадокс и вернёшься в своё время, не смей идти к "Титану". |
The paradox here is that the last decade probably was a lost decade for making progress on this. |
Парадокс в том, что возможно, за последнее десятилетие мы нисколько не продвинулись в этом вопросе. |
The paradox extends to the far from inconsiderable diversion of weapons freed up by peace processes and the demobilization of the opposing forces. |
Этот парадокс охватывает также и далеко не малозначительное количество оружия, высвобождающегося в результате различных мирных процессов и демобилизации противоборствующих сил. |
Faced with this paradox, how can we find a fair balance between comprehensive development and preservation of the environment? |
Учитывая этот парадокс, как добиться точного равновесия между комплексным развитием и сохранением природы? |
The region's paradox was that many countries were consolidating economic development and democracy, while there remained large numbers of vulnerable groups and there was a need to sustain social investment. |
Парадокс заключается в том, что во многих странах этого региона имеют место экономическое развитие и укрепление демократии, и в то же время имеется значительное число уязвимых групп населения и существует необходимость в продолжении инвестирования социального сектора на устойчивой основе. |
This device on her drawing, this "paradox in a box"... could be a whole new way to destroy time. |
Устройство на её рисунке, этот "парадокс в коробе"... может быть совершенно новым способом уничтожить время. |
Does Jones know that you brought back - a paradox in a half-shell? |
Джонс знает, что ты притащила сюда парадокс с панцире? |
There is that, but this is a kind of paradox, because there are two laws. |
Тоже вариант, но это такой парадокс, потому что есть два закона. |
The painful paradox is that the Secretariat's relative success at shoestring budgeting seems to contribute to a further deterioration in payment discipline among Member States. |
Парадокс состоит в том, что относительный успех Секретариата в деле балансирования в отношении бюджета способствует дальнейшему ухудшению дисциплины платежей государств-членов. |
This paradox raises another question regarding the meaning of value per se? |
Этот парадокс затрагивает еще один вопрос, касающийся значения ценности как таковой. |
However this paradox can be the particular nature of chronic degenerative diseases and their relationship to industrialization, urbanization and even modest affluency, i.e. to modernization. |
Однако этот парадокс может быть объяснен особым характером хронических дегенеративных заболеваний и их связью с индустриализацией, урбанизацией и даже скромным изобилием, т.е. социально-экономическим прогрессом. |
This apparent contradiction between a multilateral and a regional approach to trade liberalization thus gave rise to an apparent paradox which deserved consideration by the Seminar. |
Это видимое противоречие между многосторонним и региональным подходами к процессу либерализации торговли как раз и обусловливает кажущийся парадокс, заслуживающий рассмотрения на данном Семинаре. |
The Colombian paradox is that violence and the drug economy coexisted with one of the oldest and most genuinely constitutional traditions in Latin America. |
Колумбийский парадокс заключается в том, что насилие и наркотическая экономика сосуществовали с одной из старейших и наиболее подлинных конституционных традиций в Латинской Америке. |
The other paradox is that peace has not broken out simply because the former Soviet Union and the United States have stopped squaring off against each other. |
Еще один парадокс заключается в том, что мир не разрушился просто потому, что бывший Советский Союз и Соединенные Штаты перестали вставать в позу друг против друга. |
Listening to the proceedings over the past few days, I have noticed that these changes contain a paradox. |
Слушая выступления в последние несколько дней, я заметила, что в этих изменениях заключается определенный парадокс. |
Review and revisit of the Maldives case: the island paradox |
Обзор и пересмотр вопроса о Мальдивских Островах: островной парадокс |
The Committee for Development Policy had identified an island paradox and has also pointed out some of the key issues that need to be addressed prior to graduation. |
Комитет по политике в области развития выявил островной парадокс, а также отметил некоторые главные проблемы, которые требуют решения до исключения страны из списка. |
Can anyone imagine such a great paradox? |
Можно ли вообще представить себе такой парадокс? |
As a final paradox, the unwise and unrealistic insistence on immediate negotiations on a new outer space treaty also prevents the Conference from conducting organized and sustained discussions on outer space issues. |
И последний парадокс: неразумное и нереалистичное настаивание на немедленных переговорах по новому договору о космическом пространстве не позволяет Конференции и проводить организованные и стабильные дискуссии по космическим проблемам. |
This intense irony, this profound paradox was at the core of cold war theories that seem well overdue for an upgrade. |
Эта горькая ирония, этот глубокий парадокс составлял сердцевину теорий времен "холодной войны", и эти теории, похоже, уже давно пора модернизировать. |
An immoral paradox arises here: at the world level, we are promoting the free movement of goods and capital, looking for the highest profitability. |
Здесь возникает аморальный парадокс: на мировом уровне мы поощряем свободное движение товаров и капитала, стремясь к их наивысшей рентабельности. |
The paradox facing us stems from the real difficulties of globalization extending not only to the economy, finance and information but also to the movements of peoples. |
Парадокс, с которым нам приходится сталкиваться, обусловлен реальными трудностями, порожденными тем, что процесс глобализации затрагивает не только сферы экономики, финансов и информации, но и передвижение народов и людей. |
Indeed, the great paradox of this cycle is that more settlements are built during times of negotiations than during times of conflict. |
В действительности, великий парадокс этого цикла заключается в том, что больше поселений строится во время переговоров, чем во время конфликта. |
Moreover, the brutal paradox of climate change is that heavy precipitation is occurring more often as well, increasing the risk of flooding. |
Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений. |
The first paradox therefore entails not only the risk of destabilization, but also a risk that international assistance will be impeded. |
Первый парадокс, таким образом, влечет за собой угрозу не только дестабилизации ситуации, но и создания препятствий на пути оказания международной помощи. |