Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Overcome - Устранения"

Примеры: Overcome - Устранения
Girls and young women in particular may need additional support to overcome social, cultural, and economic barriers to their full participation. В частности, девочки и молодые женщины могут нуждаться в дополнительной поддержке для устранения социальных, культурных и экономических препятствий на пути к обеспечению их полного участия.
Remedial action should be considered to overcome weaknesses and a relevant national implementation plan drafted. Следует предусмотреть меры по исправлению положения с целью устранения недостатков и подготовить проект соответствующего национального плана по осуществлению.
Remedial action should be considered to overcome weaknesses. Следует предусмотреть корректировочные меры с целью устранения недостатков.
Challenges and limitations of these approaches have also been recognized and Parties need to consider how to overcome them. Также были признаны имеющиеся сложности и ограничения, касающиеся применения этих подходов, и Сторонам необходимо рассмотреть пути их устранения.
For significant progress to be made, stronger political will be needed to overcome factors limiting this form of integration. Для достижения существенного прогресса требуется более твердая политическая воля в целях устранения факторов, сдерживающих эту форму интеграции.
Terminal operating concessions in ports constitute an efficient method for reducing costs and increasing port throughput by bringing in outside expertise to overcome operational inefficiencies. Концессии на эксплуатацию терминалов порта выступают эффективным методом снижения затрат и повышения грузооборота порта благодаря использованию внешних экспертных знаний для устранения факторов, препятствующих эффективной работе порта.
Every possible opportunity is taken and the necessary conditions are created to overcome inadequacies and solve problems encountered in schools. Для устранения недостатков и решения существующих в учебных заведениях проблем используются все возможности и создаются необходимые условия для учёбы.
It was also suggested that it is important to overcome the economic imbalances between countries. Наряду с этим было высказано мнение о важности устранения экономических диспропорций между странами.
They should monitor the delivery of their commitments and consider appropriate measures to overcome shortfalls or shortcomings, if any. Им следует следить за выполнением их обязательств и рассматривать надлежащие меры для устранения сбоев и недостатков, если таковые имеются.
We stress the need to overcome these vulnerabilities and build resilience. Мы подчеркиваем необходимость устранения этой уязвимости и создания запаса стойкости.
In order to overcome the threat of food insecurity, risk management capabilities must be strengthened. В целях устранения угрозы отсутствия продовольственной безопасности необходимо повышать способность управления рисками.
Furthermore, steps had been taken to overcome the difficulties encountered in implementing some legislation concerning the registration of first names for civil status purposes. Помимо этого, приняты меры для устранения трудностей, возникающих в рамках соблюдения некоторых нормативных актов, касающихся регистрации имен в бюро записи актов гражданского состояния.
In some cases they establish a navigation chart for achieving progress and a monitoring mechanism to oversee implementation and galvanize efforts to overcome challenges. В ряде случаев они обеспечивают "навигационную карту" для достижения прогресса и механизм мониторинга, позволяющий контролировать практическую деятельность и мобилизовать усилия для устранения проблем.
Countries should carefully choose to target their resources to overcome governance weaknesses critical for accelerating and sustaining growth. Странам следует продуманно использовать свои ресурсы для устранения недостатков в сфере управления, которые могут препятствовать ускоренному и устойчивому развитию.
Accordingly, it was considered that new construction would be the most practical solution to overcome the office space shortage identified. Соответственно, считалось, что для устранения выявленной нехватки служебных площадей наиболее практичным решением будет новое строительство.
The programme will have to obtain the technical support needed to overcome weaknesses in local health-care structures. Программа призвана обеспечить необходимую техническую поддержку для устранения слабостей местных здравоохранительных структур.
In order to overcome these constraints, the AHWG took up the proposal of the GM to adopt a standardized financial annex. Ь) СРГ поддержала предложение ГМ использовать стандартизированное финансовое приложение с целью устранения этих недостатков.
The Codes further provide measures that may be undertaken to overcome difficult conditions in work including eliminating the actual risk or transfer to another post. Кроме того в обоих кодексах предусматриваются меры, которые могут быть приняты с целью устранения трудных условий работы, включая устранение фактического риска или перевод на другой участок работы.
However, in spite of general improvements, countries still need to make efforts to overcome a series of serious bottlenecks. Вместе с тем, несмотря на общее улучшение сложившегося положения, странам по-прежнему требуется приложить усилия для устранения ряда серьезных недостатков.
France has set clear objectives with an "Equality" label: disparities have to be overcome within five years. Под лозунгом достижения равноправия Франция поставила перед собой четкие цели: в течение пяти лет добиться устранения неравенства.
Financial and human resources are being mobilized in order to overcome these shortcomings and improve the quality of medical services. Для устранения этих недостатков были мобилизованы материальные и людские ресурсы, с тем чтобы повысить качество медицинских услуг.
The partnership works to overcome barriers to change by sharing best practices and implementing country-specific programmes, promoting effective regulatory frameworks, and tackling constraints on gas utilization. Партнерство проводит работу в целях устранения барьеров на пути преобразований на основе обмена передовой практикой и осуществления программ с учетом особенностей стран, содействуя созданию эффективных регулирующих рамок и устраняя проблемы, обусловленные утилизацией газа.
Finding ways to overcome and remove aspects of dissatisfaction should be a primary goal in public sector management. Поиск путей преодоления и устранения этой неудовлетворенности должен быть одной из основных целей в процессе управления государственным сектором.
The international community can play an important role in supporting LDC efforts to overcome these constraints and the difficulties created by external factors. Важную роль может сыграть международное сообщество, поддерживая усилия, предпринимаемые НРС с целью преодоления этих препятствий и устранения трудностей, порождаемых воздействием внешних факторов.
It had also identified barriers to such access by the developing country exporters and proposed possible actions to remove or overcome them. В нем выявляются также барьеры для доступа, стоящие перед экспортерами из развивающихся стран, и предлагаются возможные варианты их устранения или преодоления.