Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Overcome - Устранения"

Примеры: Overcome - Устранения
To overcome the uncertainties arising from the requirement for an original under national laws, the UNCITRAL Model Law specifically addresses the subject. С целью устранения неопределенности, связанной с требованием о представлении подлинника, предусмотренным в национальном законодательстве, этот вопрос непосредственно рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ.
When harmonization with international standards is effectively carried out, multiple and duplicative regulatory requirements can be overcome. При достижении согласованности с международными стандартами открывается возможность для устранения множественных и дублирующих друг друга нормативных требований.
That effective legal and economic actions should be taken to overcome the non-payment for energy services in transition economies. Принять эффективные правовые и экономические меры для устранения неплатежей за энергетические услуги в странах с переходной экономикой.
Mutual interest in improving inter-State and transit systems will provide the rationale for new investments needed to overcome physical infrastructure bottlenecks and legal and administrative obstacles. Общая заинтересованность в улучшении межгосударственных и транзитных систем должна будет способствовать осуществлению новых инвестиций, необходимых для устранения узких мест в существующей физической инфраструктуре и препятствий правового и административного характера.
It recommended that measures be taken to overcome the obstacles in the implementation of the Beijing Platform for Action and the system-wide medium-term plan. Он рекомендовал принять меры для устранения этих препятствий на пути осуществления Пекинской платформы действий и общесистемного среднесрочного плана.
African countries continued with their own efforts to contain the threat, but the resources to overcome the scourge were not enough. Африканские страны стремятся противостоять этой угрозе, но они испытывают нехватку ресурсов, необходимых для устранения этого бедствия.
His Government had recognized the need to overcome that deficiency. Правительство его страны признает необходимость устранения этого недостатка.
The Government is working to overcome this imbalance. Правительство принимает меры для устранения такого дисбаланса.
There is no doubt that to overcome this phenomenon there must be regional and subregional cooperation: the first step towards world security. Не вызывает сомнения тот факт, что для устранения этого явления необходимо наладить региональное и субрегиональное сотрудничество - первый шаг к цели обеспечения международной безопасности.
Such robust support may be required to overcome deep sources of distrust and powerful incentives to violate agreed provisions of the peace. Такая энергичная поддержка может потребоваться для устранения источников глубокого недоверия и мощных стимулов к нарушению положений мирного соглашения.
It would be good to explore ways in which those difficulties could be overcome. Было бы целесообразно исследовать пути устранения этих трудностей.
In an effort to overcome these problems, we suggest the following revised text for draft article 41: "Article 41. Для устранения данных недочетов мы предлагаем следующую пересмотренную формулировку проекта статьи 41: "Статья 41.
There are, however, obstacles, such as "differential access", which must be overcome before those goals can be achieved. Однако существуют препятствия, такие, как дифференцированный доступ, без устранения которых невозможно достижение указанных целей.
There is a need for the international community to unite its efforts and to take concerted action in order to mitigate and overcome these problems. Необходимо, чтобы международное сообщество объединило свои усилия и предприняло согласованные шаги для снятия остроты этих проблем и их устранения.
A number of new and alternative initiatives are currently being developed in the region in order to overcome the deficiency in information infrastructure. В настоящее время с целью устранения недостатков информационной инфраструктуры в регионе разрабатывается ряд новых и альтернативных инициатив.
These tested approaches and strategies, which may be employed to overcome many of the obstacles to poverty eradication, provide some cause for optimism. Эти проверенные подходы и стратегии, которые могут быть использованы для устранения многих причин, препятствующих прогрессу в деле искоренения нищеты, дают некоторые основания для оптимизма.
Intensive field campaigns have been organized using continuous instruments to overcome these shortcomings. Для устранения этих недостатков были организованы интенсивные кампании полевых измерений с использованием непрерывно действующих технических средств.
The Government of the British Virgin Islands has recently begun looking at ways in which technology can help to overcome these obstacles. В последнее время правительство Британских Виргинских островов приступило к изучению вопроса о том, каким образом для устранения этих препятствий можно использовать достижения технологии.
To overcome this bottleneck, long-term loans by multilateral finance agencies for trade- or finance-related infrastructure should be more readily available. Для устранения этого недостатка необходимо улучшить предоставление долгосрочных займов многосторонними финансовыми учреждениями для развития торговой или финансовой инфраструктуры.
Please indicate measures that are being implemented to overcome such obstacles to women's equal opportunities in the labour market. Просьба указать меры, которые принимаются для устранения таких препятствий на пути равного участия женщин на рынке труда.
To overcome such obstacles, the entire international community should act in a spirit of partnership. Для устранения этих препятствий всему международному сообществу следует действовать, проникнувшись духом партнерства.
The Committee recommends that urgent steps be taken to overcome the considerable inequality and discrimination which remain in regard to land and housing. Комитет рекомендует принять безотлагательные меры для устранения существенного неравенства и дискриминации, которые сохраняются в вопросах, касающихся землепользования и жилья.
Their comparatively lower level of development may require more targeted government policies to overcome supply-side constraints, promote new industries and strengthen export capabilities. В силу относительно более низкого уровня развития для устранения ограничений в сфере предложения, поощрения новых инициатив и укрепления экспортного потенциала они, возможно, нуждаются в использовании более целенаправленных инструментов государственной политики.
Additional contributions were being sought to overcome the estimated core deficit of $1 million. Требовались дополнительные взносы для устранения сметного дефицита по основным фондам в размере 1 млн. долл. США.
New procedures, designed to overcome defects in the current system, were piloted in selected establishments in 2000-2001. В 2000/01 году в отдельных учреждениях на экспериментальной основе осуществлялись новые процедуры, разработанные с целью устранения недостатков действующей системы.