Английский - русский
Перевод слова Outsourcing
Вариант перевода Внешний подряд

Примеры в контексте "Outsourcing - Внешний подряд"

Примеры: Outsourcing - Внешний подряд
The study is a comparative presentation of the financial, general, operational and technical advantages and disadvantages of running the programme in-house as opposed to outsourcing. Исследование представляет собой сравнительный анализ финансовых, общих, оперативных и технических преимуществ и недостатков осуществления программы собственными силами по сравнению с передачей этих функций на внешний подряд.
Several options had been evaluated for the use of vendor data, including outsourcing the data collection and customizing off-the-shelf data. Были оценены несколько вариантов использования частных организаций, в том числе передача на внешний подряд сбора и индивидуальной корректировки уже имеющихся данных.
They could either enter arms-length agreements with third parties to develop new technology - i.e. outsourcing of R&D - or engage in in-licensing of intellectual property. Они могут либо заключать основанные на коммерческих условиях соглашения с третьими сторонами для разработки новой технологии (т.е. передавать НИОКР на внешний подряд), либо заниматься внутренним лицензированием интеллектуальной собственности.
He discussed the challenges in recruiting qualified auditors to fill existing vacancies and noted that DOS was exploring ways to ensure adequate audit coverage, including outsourcing some of the DOS work. Он рассказал о проблемах, возникающих в процессе найма квалифицированных ревизоров для заполнения существующих вакансий, и отметил, что ОСН изучает пути обеспечения адекватного охвата ревизией, в том числе передачу части работы ОСН на внешний подряд.
Clearly the telecommunication and internet revolution has already affected international integration, leading to a growing rate of transformation and technology outsourcing and in migration of highly skilled professionals. Вполне очевидно, что революция в области телекоммуникаций и Интернета уже оказала воздействие на международную интеграцию, став причиной ускорения процесса преобразований и передачи на внешний подряд деятельности, связанной с технологиями, а также роста миграции высококвалифицированных специалистов.
The Advisory Committee expects that the planned outsourcing of functions and the related reduction in posts will not adversely impact on the fulfilment of the mandate of the Mission. Консультативный комитет надеется, что запланированная передача функций на внешний подряд и соответствующее сокращение должностей не скажется отрицательно на выполнении мандата Миссии.
In Tindouf, Algeria, however, the Committee was informed that outsourcing was not possible owing to the absence of labour providers for the relevant services. Однако в Тиндуфе, Алжир, как стало известно Комитету, внешний подряд использовать не удается ввиду отсутствия поставщиков соответствующих услуг.
The Mission has undertaken a review of its security requirements and is implementing a phased outsourcing strategy for security functions. Миссия провела обзор своих потребностей в сфере безопасности и осуществляет поэтапную стратегию передачи на внешний подряд функций, связанных с обеспечением безопасности.
This has given rise to cost-saving management techniques such as just-in-time inventory control, fragmentation and internationalization of the production chain, and outsourcing of services and certain production tasks. Это дало возможность внедрить затратосберегающие методы управления, такие, как синхронизированный контроль за товарно-материальными запасами, фрагментация и интернационализация производственной цепочки и передача на внешний подряд услуг и определенных производственных задач.
Outsourcing was not a new phenomenon in the United Nations, having been used as far back as the 1950s; questions relating to performance under certain contracts had more to do with procurement than outsourcing as such. Внешний подряд не является чем-то новым в работе Организации Объединенных Наций, которая использует его еще с 50-х годов; вопросы, касающиеся выполнения обязательств по некоторым контрактам, больше связаны с закупочной деятельностью, нежели с внешним подрядом как таковым.
The key lesson learned from the outsourcing of the fuel management contract is that statements of work and technical requirement documentation need to be more detailed and conclusive when requests for proposals are issued. Из опыта передачи на внешний подряд контракта на управление запасами топлива были извлечены следующие основные уроки: при подготовке просьб направлять предложения необходимо составлять более подробное и исчерпывающее техническое задание и документацию по техническим требованиям.
Compared to other organizations, including many within the United Nations family, the Secretariat has been slow to explore new ways of delivering services, such as relocation and outsourcing. По сравнению с другими организациями, в том числе многими организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, Секретариат медленно изучает новые возможности оказания услуг, такие, как перевод в другие точки и внешний подряд.
Other steps of the document production cycle, such as translation, may be candidates for relocation to lower-cost duty stations - but not necessarily for outsourcing because of quality control and other issues. Другие звенья цикла документооборота, такие, как письменный перевод, могут быть кандидатами для переноса в места службы с меньшими расходами, но не обязательно на внешний подряд, так как при этом возникают вопросы контроля качества и другие проблемы.
Efficiency gains were realized through the outsourcing of maintenance and repairs of vehicles, resulting in lower repair and maintenance services and spare part costs to the Mission. Экономия средств за счет повышения эффективности была достигнута благодаря передаче на внешний подряд работ по техническому обслуживанию и ремонту автотранспортных средств, что позволило снизить расходы Миссии на проведение ремонтных работ, техническое обслуживание и закупку запасных частей.
For El Obeid, outsourcing dispatch services did not take place because of delays experienced in identifying a suitable vendor В Эль-Обейде перевод транспортного обслуживания на внешний подряд проведен не был из-за задержек с выбором подходящего поставщика услуг
Through the utilization of faster, state-of-the-art scanning equipment and outsourcing to alleviate the shortage of staffing, it is anticipated that the digitization of all remaining important documents issued prior to the creation of ODS could be completed in the course of five years. Ожидается, что благодаря использованию более быстродействующей новейшей сканирующей техники и передаче работы на внешний подряд в целях преодоления нехватки кадровых ресурсов оцифровывание всех остающихся важных документов, выпущенных до создания СОД, может быть завершено в течение пяти лет.
With many field operations reaching a mature, sustainable phase of operations, ongoing efforts are being made to streamline mission support requirements, with added emphasis on national capacity-building by transitioning functions to national staff or outsourcing non-core services. В связи с выходом многих полевых операций на зрелый, устойчивый этап функционирования в настоящее время предпринимаются усилия по упорядочению потребностей в оказании поддержки миссиям, с дополнительным упором на наращивании национального потенциала путем переложения функций на национальный персонал или передачи неосновных видов обслуживания на внешний подряд.
Support is provided with the Mission's own staffing, materials and assets, as outsourcing remains unfeasible owing to the lack of commercial providers of goods and services outside the capital. Поддержка оказывается за счет собственных кадровых ресурсов, материалов и средств Миссии, поскольку передача на внешний подряд остается невыполнимой задачей ввиду отсутствия коммерческих поставщиков товаров и услуг за пределами столицы.
In paragraph 40, the Board recommended that UNHCR adopt more widely a flexible approach to emergency staffing, including the contracting of staff from other organizations and, when facing bottlenecks, outsourcing some or all recruitment processes. В пункте 40 Комиссия рекомендовала УВКБ более широко применять гибкий подход к комплектации штатов в чрезвычайных ситуациях, включая привлечение по контракту сотрудников из других организаций, а в случае возникновения затруднений передавать на внешний подряд функции по осуществлению части процесса набора персонала или всего процесса целиком.
The review concentrated on four main areas: excess capacity, nationalization of functions, outsourcing of operations and cooperation with the United Nations country team in all areas. Обзор был посвящен четырем основным областям: излишнему потенциалу, передаче функций национальным сотрудникам, передаче определенных видов деятельности на внешний подряд и сотрудничеству со страновой группой Организации Объединенных Наций по всем направлениям.
Furthermore, the Committee trusts that the proposed abolishment and outsourcing of security functions will not have an impact on the safety and security of United Nations personnel and property. Кроме того, Комитет надеется, что предлагаемое упразднение должностей с передачей на внешний подряд функций, связанных с обеспечением безопасности, не отразится на обеспечении охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
The prohibition of use of firearms by PMSCs in some countries signals the recognition of the risk of outsourcing what may be regarded as State functions. Введенный в некоторых странах запрет на применение ЧВОК огнестрельного оружия свидетельствует о признании опасности передачи на внешний подряд тех функций, которые могут считаться обязанностями государства.
Two recommendations in one office were related to the outsourcing of the management of zone offices based on contracts that did not adequately specify objectives, roles, accountabilities, and output assessment methodologies. Две рекомендации, вынесенные одному из отделений, были связаны с передачей на внешний подряд функций управления зональными отделениями по контрактам, в которых не были достаточно четко определены цели, роли, обязанности и методы оценки результатов.
A recent study in Netherlands tried to detect companies either engaged in active processing on the territory of the country or outsourcing production abroad. Недавно в Нидерландах было проведено исследование, целью которого было выявление компаний, которые либо занимаются активной переработкой на территории этой страны, либо отдают производство на внешний подряд за границу.
The extent of engagement depends on the ownership of the public/private structure; however, even in countries where the Government owns the forest resources there is an outsourcing of forest management to private entities. Степень такого взаимодействия зависит от типа собственности в конкретной частно-государственной структуре, однако даже в странах с государственной собственностью на лесные ресурсы существует практика передачи лесохозяйственной деятельности на внешний подряд частным структурам.