Английский - русский
Перевод слова Outsourcing
Вариант перевода Внешний подряд

Примеры в контексте "Outsourcing - Внешний подряд"

Примеры: Outsourcing - Внешний подряд
In PFP, the outsourcing of functions currently performed in-house will enable cards and gifts operations to increase operational flexibility and responsiveness with a lower fixed-cost structure. В ОМЧП передача на внешний подряд функций, которые ныне осуществляются за счет собственных сил, позволит операциям по торговле открытками и сувенирами повысить оперативную гибкость и быстроту реагирования при более низких постоянных издержках.
The insecurities generated by global competition, outsourcing, labour casualization, weakened job protection and recurring financial crises have given rise to strong demands for State support for universal social protection. Уязвимость, обусловленная глобальной конкуренцией, внешний подряд, нерегулярная занятость и снижение эффективности мер по защите занятости, а также повторяющиеся финансовые кризисы стали причиной того, что все решительнее звучат требования о том, чтобы государства оказывали поддержку в деле обеспечения всеобщей социальной защиты.
Expert deliberations were undertaken on IT-enabled outsourcing of services, renewable energy products, textiles and clothing, electronics, fishery and marine products, and steel. Эксперты провели обсуждения по таким темам, как внешний подряд в секторе услуг, оказываемых с помощью ИТ, возобновляемые энергетические ресурсы, текстильные изделия и одежда, электроника, рыбный промысел и продукция рыбного хозяйства и сталь.
Additional requirements resulted primarily from the outsourcing of catering services in Sectors 1 and 4 as of April 2001, the implementation of which and related budgetary provision could not be ascertained at the time of the budget preparation. Дополнительные потребности были обусловлены в основном передачей на внешний подряд общественного питания в секторах 1 и 4 начиная с апреля 2001 года.
Countries with experience on outsourcing will share their experience on the setting of specifications, the selection of the service/equipment provider and the monitoring of the outsourced project. Государства, уже использовавшие внешний подряд для проведения переписных мероприятий, поделятся своим опытом в области определения спецификаций, выбора поставщика услуг/оборудования и контроля за реализацией проекта, переданного на внешний подряд.
Although outsourcing is widespread and a long-standing practice among United Nations organizations, the lack of explicit policy statements or a strategic concept can result in its use in a rather ad hoc and passive manner, thereby reducing its potential benefits. Хотя внешний подряд широко и давно используется в системе Органи-зации Объединенных Наций, отсутствие четкой политики в этой области ведет к бессистемному и пассивному применению внешнего подряда и не позволяет полностью использовать его преиму-щества.
Given that 40 - 60 per cent of staff in this services industry is female, outsourcing has had a pronounced impact on gender empowerment by providing higher-value-added employment opportunities, few of which were available before. Поскольку 4060% работников, занятых в этом секторе услуг, это женщины, то внешний подряд оказал существенное влияние на повышение роли женщин благодаря расширению возможностей занятости в сегменте с более высокой добавленной стоимостью, которые до этого были весьма ограниченными.
During the pre-bid process, the first task for the requisitioning department or office concerned is to identify the activity or service to be considered for outsourcing. В рамках процесса, предшествующего торгам, соответствующий департамент или управление-заказчик должно прежде всего определить вид деятельности или услугу, возможность передачи которой на внешний подряд предстоит рассмотреть.
UNMIL makes all possible efforts to outsource these services, including assisting casual workers to form cooperatives to enable them to compete in the outsourcing exercise, making use of best practices as advised by the Department of Peacekeeping Operations. МООНЛ предпринимает все возможные усилия для передачи этих услуг на внешний подряд, используя, как это рекомендуется Департаментом операций по поддержанию мира, передовой опыт.
This was, in part, due to the recent financial crisis, which had reduced Government budgets, leading, in some cases, to the outsourcing of some operations and services. Это отчасти обусловлено недавним финансовым кризисом, который привел к сокращению государственных бюджетов, что в ряде случаев послужило причиной перевода некоторых видов деятельности и служб на внешний подряд.
The range of the Mission's contracts management activities includes outsourcing of essential services through memorandums of understanding with the European Union, contractual turn-key arrangements and commercial contracts. К числу осуществляемых Миссией мероприятий, связанных с контролем за исполнением контрактов, относится передача на внешний подряд основных услуг в соответствии с подписанными с Европейским союзом меморандумами о договоренности, контрактными договоренностями о выполнении работы «под ключ» и коммерческими контрактами.
In preparation for outsourcing catering services, there was an additional requirement of $55,700 under quartermaster and general stores to replace kitchen utensils at Sector locations. В связи с подготовкой к переводу продовольственного обеспечения на внешний подряд понадобились дополнительные средства в размере 55700 долл.
The ratio between substantive and administrative costs varies significantly from one entity to another owing to different support service structures and/or outsourcing arrangements with larger service providers within the Organization. Соотношение между основными и административными расходами значительно различается в каждой организации ввиду разных структур поддержки и/или процедур передачи на внешний подряд более крупным поставщикам услуг в рамках Организации.
The Office outsourced 30 per cent of its work, and there was no doubt that outsourcing had an impact on quality, since it was rarely possible to revise the work in-house; at most, it could be spot-checked for format and certain terminology. В Отделении на внешний подряд передается 30 процентов документов, и это, несомненно, сказывается на качестве, поскольку возможность отредактировать документы своими силами выпадает весьма редко; в лучшем случае можно провести выборочную проверку соблюдения формата или использования тех или иных терминов.
In the New York office, as part of the continued winding down of operations in Secaucus following the outsourcing of activities in the United States to Hallmark, one post will be abolished. В Нью-Йоркском отделении в рамках продолжающихся усилий по свертыванию операций в Секокусе в связи с тем, что деятельность в Соединенных Штатах была переведена на внешний подряд, который был заключен с компанией «Холлмарк», будет упразднена одна должность.
The Advisory Committee enquired about the planned areas of outsourcing and their potential impact on financial and human resources for the period 2011/12. Консультативный комитет запросил информацию о том, какие виды деятельности планируется передать на внешний подряд, и о возможных финансовых и кадровых последствиях такой передачи для финансовых и людских ресурсов на период 2011/12 год.
UNSOA is in the process of outsourcing project oversight services to a professional engineering consulting service provider to ensure timely and effective implementation of construction projects ЮНСОА находится в процессе передачи функций надзора на внешний подряд специалистам по оказанию инженерно-технических консультативных услуг в целях обеспечения своевременного и эффективного осуществления строительных проектов
Among the unexpected benefits already accruing to developing countries as a result of improved communications has been the growth in outsourcing of "microwork" to freelancers, mostly over the Internet but increasingly over mobile telephones. К неожиданным выгодам, уже полученным развивающимися странами в результате улучшения систем коммуникации, относится увеличение объема «микроработы», отдаваемой на внешний подряд внештатным работникам, главным образом через Интернет, но во все большей степени через мобильные телефоны.
It is also at this stage that the organizations should define the outsourcing objectives being pursued, specify the scope and level of services to be provided, as well as quality standards, performance measures and evaluation criteria or benchmarks. На этой же стадии организации должны определять преследуемые цели при использовании внешнего подряда, уточнять характер и объем передаваемых на внешний подряд услуг, а также стандарты качества, показатели результативности и критерии или основные ориентиры оценки.
The report offers a good overview of outsourcing in the system and raises some valid issues, such as the need to ensure in-house "core" competencies and the ability to manage and control outsourced activities. В настоящем докладе содержится подробный обзор деятельности, осуществляемой в системе на условиях внешнего подряда, поднимается ряд важ-ных вопросов, таких, как необходимость наличия в рамках организации "ядра" специалистов и возможностей осуществлять управление и контроль за деятельностью, передаваемой на внешний подряд.
Having innovative ways of presenting information means easier and broader access to ITC data and information, leading to increased learning and capacity-building, and has proven to be more cost-effectve than outsourcing. Использование новаторских способов представления информации позволяет облегчить и расширить доступ к данным и информационным материалам ЦМТ, что способствует активизации обучения и создания потенциала и, как выяснилось, является более затратоэффективным по сравнению с передачей на внешний подряд.
As part of this so-called third era of globalisation we have seen an explosion in the merchanting of services through outsourcing enabled by innovations in telecommunications and the internet. В рамках так называемой третьей эпохи глобализации мы видим резкое увеличение объема перепродаж услуг за границей путем их передачи на внешний подряд, чему способствуют нововведения в сфере телекоммуникаций и Интернета.
It formulates specific recommendations on human resources issues, including recruitment, mobility, career development, gender and geographical distribution, contractual arrangements and harmonization of conditions of service, as well as outsourcing and staff buyout. В нем сформулированы конкретные рекомендации по кадровым вопросам, включая набор персонала, мобильность, развитие карьеры, гендерное и географическое распределение, систему контрактов и унификацию условий службы, а также внешний подряд и материальное стимулирование выхода сотрудников в отставку.
The Secretary-General is proceeding as directed under the resolution, and upon completion of the cost-benefit analysis of relocation, outsourcing and telecommuting opportunities for administrative service delivery, separate reports will be submitted to the Assembly for its consideration at the resumed sixty-first session. Сейчас Генеральный секретарь принимает меры в соответствии с этой резолюцией, и после завершения анализа затрат и выгод вариантов перебазирования и перевода на внешний подряд или телеработу административных служб Ассамблее будут представлены отдельные доклады для рассмотрения на ее возобновленной шестьдесят первой сессии.
For example, while the United Nations Headquarters Committee on Contracts reviewed 529 procurement contracts valued at US$ 1.3 billion in 2000, the Committee officials could not estimate the number of those contracts that specifically covered outsourcing. Инспекторы попытались оценить общую сумму контрактов на внешний подряд в 1999 и 2000 годах в организациях, охваченных настоящим докладом.