The main thrust of the report was to recommend a new hybrid structure for the Service, in which a combination of internal management and permanent/temporary external outsourcing of the management of the Fund's investments would be used. |
Основная рекомендация, содержащаяся в докладе, касалась новой комбинированной структуры Службы, в которой использовалось бы сочетание внутреннего управления и постоянной/временной передачи на внешний подряд функции управления инвестициями Фонда. |
The first aspect is to determine from the external philatelic market whether there is a possibility for outsourcing operations, as suggested by the Advisory Committee; the second aspect is an independent review of the viability of UNPA as a long-term enterprise. |
Первый аспект касается определения на примере внешнего филателистического рынка возможности перевода операций на внешний подряд, как это предложено Консультативным комитетом, а второй аспект касается независимого обзора действенности операций Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, функционирующей в качестве предприятия, преследующего долгосрочные цели. |
Many public systems now see developments towards greater flexibility, with attempts to increase market exposure of hospitals by "outsourcing" or "unbundling" some hospital activities, or by giving them autonomy over management decisions. |
В настоящее время многие государственные системы переживают изменения в сторону повышения их гибкости с попытками усилить ориентацию больниц на потребности рынка путем передач на внешний подряд некоторых видов деятельности больниц или их разукрупнения с установлением отдельных тарифов на различные услуги или путем предоставления им самостоятельности в принятии управленческих решений. |
The Committee welcomes these efforts and encourages the Court to continue to identify innovative cost-control measures for the outsourcing of translation and printing services, recognizing that certain documents require the confidentiality of internal translation. |
Комитет приветствует эти усилия и рекомендует Суду продолжать выявлять инновационные методы контроля за расходами для перевода на внешний подряд услуг по письменному переводу и типографских услуг, признавая, что некоторые документы требуется переводить собственными силами для обеспечения соблюдения конфиденциальности. |
Outsourcing of the guard force |
Передача на внешний подряд услуг по охране |
(e) Functional and efficiency reviews and recommendations for corporatization, outsourcing and privatization of non-core functions of ministries and departments were or will be undertaken. |
ё) была или будет проведена работа по обзору функций и эффективности и подготовке рекомендаций, касающихся перевода на корпоративную основу, передачи на внешний подряд и приватизации неключевых функций министерств и ведомств. |
This experiment in raising the level of outsourcing was successful, in part, due to the expansion of retainer agreements, sharing contractor rosters with other organizations and by working with almost all contractors on-line. |
Данный эксперимент по увеличению объема работ, передаваемых на внешний подряд, прошел успешно, отчасти благодаря расширению практики заключения контрактов для удержания подрядчиков, обмену списками подрядчиков с другими организациями и работе почти со всеми подрядчиками в режиме «онлайн». |
The cumulative burden of increased ICT demand, increased workload and increased mandates has led to intensive staff augmentation over the past years and, in some cases, has resulted in outsourcing of mission-critical work at a high risk to the Organization. |
Совокупное воздействие увеличения спроса на услуги в области ИКТ, увеличения рабочей нагрузки и расширения мандатов привело к резкому увеличению численности персонала в течение последних лет, а в некоторых случаях - к передаче на внешний подряд важнейших для работы Организации функций, что связано с большим риском. |
Looking back after more than five years at the implementation of this outsourcing, the paper proposes to give a detailed explanation of the organizational changes made necessary from the standpoint of the management of statistical information systems. |
решением, принятым в конце 90-х годов, о передаче по соображениям экономии масштаба на внешний подряд услуг ИТ. |
The Advisory Committee was informed that the proposed increase in posts in the Investment Management Service was needed as a result of the decision against outsourcing its investment management function and thus placing its reliance heavily upon the internal management of 90 per cent of the Fund's assets. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что предлагаемое увеличение числа должностей в Службе управления инвестициями необходимо в связи с отказом от передачи на внешний подряд функций управления инвестициями, в результате чего управление 90 процентами активов Фонда будет осуществляться преимущественно за счет внутренних ресурсов. |
(b) Communications ($1,829,800, or 27 per cent), attributable primarily to a decision to share 50 per cent of the cost of outsourcing the Network Control Centre of the Global Service Centre with the benefiting field missions; |
Ь) связь (1829800 долл. США, или 27 процентов), что было главным образом обусловлено решением разделить пополам с обслуживаемыми полевыми миссиями расходы при переводе на внешний подряд Центра сетевого контроля Глобального центра обслуживания; |
With an average cost of $20,400 per national security guard per annum, compared with the outsourcing costs of $10,800, this will result in efficiency gains of $1,104,000 |
При средней стоимости 20400 долл. США в расчете на одного национального сотрудника службы охраны в год по сравнению с расходами на внешний подряд в объеме 10800 долл. США такая практика даст экономию в размере 1104000 долл. США |
Outsourcing is used, among others, by enterprises seeking to take advantage of low-wage countries. |
Внешний подряд используется, в частности, предприятиями, стремящимися использовать преимущества стран с низким уровнем заработной платы. |
Outsourcing contracts are much more than specifications of obligations with associated remedies for misperformance or non-performance. |
Контракты на внешний подряд - это нечто существенно большее, чем изложение обязательств и соответствующих мер, принимаемых в связи с их неполным выполнением или невыполнением. |
Knowledge Process Outsourcing (KPO) covers the high-skill segment (business consulting, market intelligence and legal services). |
Внешний подряд в сфере процессов управления знаниями (ВППЗ) охватывает высококвалифицированный сегмент (бизнес-консалтинг, конъюнктурные исследования и юридические услуги). |
Outsourcing of all services related to facilities management was achieved, including maintenance of 26 United Nations-owned operational and standby generators installed throughout the mission area and 89 United Nations-owned vehicles. |
Все услуги, связанные с управлением объектами, включая техническое обслуживание 26 фактически используемых и резервных генераторов Организации Объединенных Наций в районе деятельности миссии и 89 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, были в плановом порядке переданы на внешний подряд. |
Outsourcing of the auxiliary and servicing activities; mechanics of the "principal-contractor" relationship; pricing of services, competitive bidding and quality control by the principal; |
Передача на внешний подряд вспомогательной деятельности и производственных услуг; техника организации отношений принципала с подрядчиком; калькуляция расценок на услуги; конкурентные заявки и контроль за качеством продукции со стороны принципала; |
Unless it can be adequately demonstrated that an activity can be done significantly more economically and, at the very least, equally efficiently, by an external party, outsourcing may not be considered; |
Возможность передачи того или иного вида деятельности на внешний подряд можно рассматривать только в том случае, если можно убедительно подтвердить, что внешний подрядчик сможет осуществить соответствующую деятельность значительно более экономично или, по крайней мере, столь же эффективно; |
Unless it can be adequately demonstrated that an activity can be done significantly more economically and, at the very least, equally efficiently, by an external party, outsourcing may not be considered; |
Нельзя рассматривать тот или иной вид деятельности на предмет передачи его на внешний подряд, если в достаточной мере нельзя продемонстрировать, что его можно осуществлять значительно более экономично или, по крайней мере, в равной степени эффективно силами внешнего подрядчика; |
Outsourcing of jobs affected low-skilled workers more than anyone else. |
Передача производства на внешний подряд за рубеж затронула низкоквалифицированных рабочих больше, чем какие-либо другие группы. |
Outsourcing military and security functions has an inherent danger in ensuring State control over the use of force. |
Передача на внешний подряд военных и охранных функций объективно несет в себе угрозу для обеспечения государством контроля за применением силы. ЧВОК также размывают грань между гуманитарными некоммерческими организациями и корпорациями, работающими в целях получения дохода. |
Outsourcing may be considered for activities where the international character of the Organization is not compromised; |
Возможность передачи тех или иных видов деятельности на внешний подряд можно рассматривать только в том случае, если это не подрывает международного характера Организации; |
Outsourcing may, therefore, be considered for activities where the international character of the Organization, or the public perception thereof, is not compromised; (d) Maintaining the integrity of procedures and process. |
К примеру, подготовка спецификаций не должна передаваться на внешний подряд любому лицу или компании, которые будут участником поставки товаров или услуг, для которых эти спецификации предназначаются. |
Reduction in the support staffing establishment (1 Field Service and 3 national General Service) through streamlining of administrative support and travel processing functions and outsourcing of vehicle maintenance functions |
Сокращение штата персонала поддержки (1 должности категории полевой службы и 3 должностей национального персонала категории общего обслуживания) в результате рационализации деятельности по административной поддержке и функций обработки документов в связи с поездками и передачи на внешний подряд технического обслуживания автотранспортных средств |
Outsourcing of medical SDS has proven to be more efficient and cost-effective. |
Передача снабжения стратегическими запасами для развертывания медицинского назначения на внешний подряд оказалась более эффективной и экономически оправданной. |