The in-house capability will need to be augmented with outsourcing in order to meet all requirements. |
Для удовлетворения всех нужд в дополнение к эксплуатации собственной аппаратной базы потребуется привлечение внешних подрядчиков. |
These areas include budgets and expenditures, staffing, workload standards, information technology, meeting planning, documentation management, outsourcing, examinations and test management. |
К числу таких областей относятся бюджеты и расходы, штатное расписание, нормы рабочей нагрузки, информационная технология; планирование заседаний, управление документацией, привлечение внешних подрядчиков, проведение экзаменов и тестов по вопросам управления. |
Where resources do not permit, a range of flexible options should be considered, including pooling capacities with other United Nations organizations and outsourcing expertise, especially for development of UNDAFs, country and regional programme documents or the planning of large projects and evaluations. |
В случае отсутствия надлежащих ресурсов должен быть рассмотрен ряд гибких вариантов, включая объединение усилий с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и привлечение внешних подрядчиков, особенно для разработки РПООНПР, страновых и региональных программ или планирования осуществления крупных проектов и оценок. |
The Board recommended that the United Nations adopt and implement a uniform methodology for determining the total cost of information and communication technology with a view to improving the decision-making process on such issues as outsourcing and cost recovery (para. 89). |
Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций принять и внедрить единую методику определения общих затрат на информационные и коммуникационные технологии в целях совершенствования процесса принятия решений по таким вопросам, как привлечение внешних подрядчиков и возмещение затрат (пункт 89). |
Other less costly means of conducting such surveys, including outsourcing, should be examined with a view to achieving savings without affecting the quality of the surveys. |
Следует рассмотреть другие менее дорогостоящие методы проведения таких обследований, включая привлечение внешних подрядчиков, в целях достижения экономии без ущерба для качества проводимых обследований. |
While outsourcing had enabled the Commission to process claims within prescribed time frames, OIOS noted that the request for proposal did not specify the expertise mix required under the contract. |
Хотя привлечение внешних подрядчиков позволило Комиссии обработать требования в рамках установленных сроков, УСВН отметило, что в просьбе о представлении предложений не оговаривался конкретный набор специалистов, которые требовались в соответствии с контрактом. |
The Task Forces would be based on the following themes: harmonization of statistical indicators; meeting planning; human resources; outsourcing; information technology; budget and finance; documentation and publishing; client orientation; and examinations. |
Целевые группы будут образованы по следующей тематике: согласование статистических показателей; планирование заседаний; людские ресурсы; привлечение внешних подрядчиков; информационные технологии; бюджет и финансы; документация и издательское дело; информирование клиентов; экзамены. |
Work is ongoing to develop the governance model for the "One United Nations" service centre, based on a combination of outsourcing, lead agency and integrated service centre concepts. |
Продолжается работа по созданию модели управления единым центром обслуживания Организации Объединенных Наций на основе использования таких концепций, как привлечение внешних подрядчиков, ведущее учреждение и единый центр обслуживания. |
Overall savings would be achieved, as the cost of outsourcing would be more than offset by the savings resulting from the abolishment of four General Service posts and the reclassification of a P-4 post responsible for those activities in New York to the P-3 level. |
Благодаря этому будет получена общая экономия, поскольку расходы на привлечение внешних подрядчиков будут перекрыты экономией за счет упразднения четырех должностей категории общего обслуживания и реклассификации одной должности класса С-4, сотрудник на которой отвечает за осуществление этой деятельности в Нью-Йорке, в сторону понижения до уровня С-3. |
Outsourcing of security guard services continues. |
Привлечение внешних подрядчиков для предоставления услуг по охране продолжается. |
Outsourcing some of its operations, in particular of the stamp distribution function, could be a valuable alternative. |
Привлечение внешних подрядчиков для некоторых видов деятельности ЮНПА, в частности распространения марок, может быть ценным вариантом. |
Ground transport Outsourcing of dispatch for transportation of national staff, reducing the number of buses, fuel and spare parts required by the Mission. |
Привлечение внешних подрядчиков для транспортировки национального персонала позволит Миссии сократить число автобусов и расходов топлива и запасных частей. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the outsourcing of catering and janitorial functions resulted in an annual cost reduction amounting to $420,600. |
Комитету, по его просьбе, сообщили о том, что привлечение внешних подрядчиков для оказания услуг по уборке помещений и организации общественного питания привело к сокращению соответствующих ежегодных расходов на сумму в размере 420600 долл. США. |
The outsourcing of general and support services - which started in April 1999, with contracting out janitorial services in the United Nations Protected Area, which resulted in the abolition of 11 local staff posts effective 30 June 1999 - continued during the period. |
Привлечение внешних подрядчиков для общего и вспомогательного обслуживания, начавшееся в апреле 1999 года с перевода на контрактную основу услуг по уборке помещений в РОООН, который привел к упразднению 11 должностей местного персонала с 30 июня 1999 года, практиковалось в течение всего отчетного периода. |
Over a number of years, outsourcing of this investment will yield a positive return on investment through cost savings and improved services to UNHCR field offices. |
Привлечение внешних подрядчиков с лихвой окупится за несколько лет благодаря снижению издержек и улучшению обслуживания отделений УВКБ на местах. |
Specialized services related to the outsourcing of certain archival processing, commercial storage and imaging services 331.9 |
Специальные услуги, предполагающие привлечение внешних подрядчиков для выполнения отдельных работ, связанных с архивами, хранением коммерческой документации и переводом документации в электронную форму |
In that connection, she requested a comparison of the costs of outsourcing translations and raising the ceiling for retirees. |
В связи с этим оратор просит представить сравнительный анализ расходов на привлечение внешних подрядчиков для выполнения письменных переводов и повышение предельного показателя для лиц, вышедших в отставку. |
Resource and logistical options, including outsourcing some elements of the work plan, need to be considered; |
Необходимо рассмотреть альтернативные варианты изыскания ресурсов и материально-технического обеспечения, включая привлечение внешних подрядчиков для выполнения некоторых элементов плана работы; |
Alternative modes of delivery should include arrangements for the outsourcing of UNPA operations, particularly the distribution function. |
Альтернативные способы функционирования должны включать в себя привлечение внешних подрядчиков для ЮНПА, особенно для выполнения функций, связанных с распространением. |