In many organizations, outsourcing is the only resource available to provide translation or interpretation services. |
Во многих организациях внешний подряд является единственным ресурсом для получения услуг письменного или устного перевода. |
If quality control could not be guaranteed, outsourcing of translation services might not be a fully viable option. |
Если невозможно гарантировать контроль качества, то внешний подряд на переводческие услуги не может быть в полной мере оправданным решением. |
Software engineers are now graduating from university and entering the marketplace to compete in the outsourcing global market. |
Специалисты по программному обеспечению сейчас заканчивают университеты и начинают конкурировать на глобальном рынке передачи на внешний подряд. |
These elements are vital parts of a successful outsourcing contract. |
Эти элементы имеют жизненно важное значение для успешного выполнения контракта на внешний подряд. |
Sanitation standards were improved through outsourcing of services at MINURSO headquarters in Laayoune. |
Улучшено санитарное обслуживание за счет передачи соответствующих функций в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне на внешний подряд. |
Loaders, industrialists and distributors are increasingly outsourcing all or part of their logistics. |
Грузоотправители, промышленные предприятия или товаро-распределительные компании все чаще и чаще передают всю или часть своей системы логистики на внешний подряд. |
Any outsourcing shall follow the general principles stated in Regulation 18.02. |
Любая передача деятельности на внешний подряд осуществляется в соответствии с общими принципами, изложенными в положении 18.02. |
UN-Habitat in Afghanistan is currently outsourcing all local human resources services. |
ООН-Хабитат в Афганистане в настоящее время передает на внешний подряд все услуги по управлению людскими ресурсами на местах. |
Increased efficiencies through co-location of functions and outsourcing of security services |
Повышение эффективности за счет совместного размещения подразделений и передачи услуг по охране на внешний подряд |
The closure of a logistics compound on 30 April 2012 and the cost-effective outsourcing of functions were successfully implemented. |
Закрытие комплекса материально-технического обеспечения 30 апреля 2012 года и эффективная с точки зрения затрат передача на внешний подряд определенных функций были успешно реализованы. |
However, outsourcing digitization would entail a major project, for which funding would need to be sought. |
Вместе с тем передача работы по оцифровыванию на внешний подряд представляет собой крупный проект, для финансирования которого потребуется изыскать соответствующие средства. |
Total outsourcing might seem at first to be a simpler process to manage. |
Полная передача переписи на внешний подряд может на первый взгляд показаться более простым с точки зрения управления решением. |
Their outsourcing is particularly important for SMEs, as it allows them to focus their limited internal resources on core functions. |
Их передача на внешний подряд имеет особенно важное значение для МСП, позволяя им сосредоточить свои ограниченные внутренние ресурсы на основных видах деятельности. |
Addis Ababa has a limited number of established companies with which ECA could arrange for outsourcing of the specific services required. |
В Аддис-Абебе имеется ограниченное число действующих компаний, с которыми ЭКА могла бы договориться о передаче конкретных видов требуемых услуг на внешний подряд. |
The expected benefits of this outsourcing of activities were not all fully realized. |
Ожидаемые выгоды от передачи этого вида деятельности на внешний подряд не были реализованы в полном объеме. |
However, the Centre had considered various possibilities for outsourcing the organization and delivery of training sessions on fraud issues. |
Вместе с тем Центр изучил различные возможности передачи на внешний подряд деятельности по организации учебных занятий по вопросам, касающимся мошенничества. |
In the international business community, outsourcing can take several forms. |
В международной деловой практике внешний подряд может принимать несколько форм. |
Original outsourcing took place at occupation of building complex in 1975 |
Первоначальный контракт на внешний подряд был заключен при въезде в этот комплекс зданий в 1975 году |
Implementation of such outsourcing options would require further review as to how and which functions should be outsourced. |
Реализация таких вариантов внешнего подряда потребует проведения дополнительного анализа того, как организовать внешний подряд и какие функции ему передать. |
The Tribunal has not always explored the possibility of outsourcing general service functions, where proved to be cost-effective. |
Трибунал не всегда изучал возможность передачи функций общего обслуживания на внешний подряд в тех областях, где он доказал свою экономическую эффективность. |
The re-engineering of business processes, decentralization and outsourcing of corporate services will be aggressively pursued to cut costs. |
В целях сокращения расходов будут активно пересматриваться оперативные процедуры, осуществляться децентрализация деятельности и передача на внешний подряд общего обслуживания. |
The Committee recommends that consideration be given to outsourcing more of the support costs wherever this is feasible and cost-effective. |
Комитет рекомендует рассмотреть возможность передачи на внешний подряд большего объема функций вспомогательного обеспечения в тех случаях, когда это представляется практически осуществимым и экономически целесообразным. |
The Committee considers that this is one of the missions that should consider the possibility of outsourcing support costs. |
Комитет полагает, что это одна из тех миссий, которым следует рассмотреть возможность передачи функций административной поддержки на внешний подряд. |
One form of privatization is the outsourcing of services to voluntary or private organizations. |
Одной из форм приватизации является передача обслуживания на внешний подряд добровольным или частным организациям. |
The present report on outsourcing activities is submitted in compliance with the request made by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 58/276. |
Настоящий доклад о практике внешних подрядов представляется во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте З ее резолюции 58/276. Перечень видов деятельности, переданных на внешний подряд в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, содержится в приложении. |