Английский - русский
Перевод слова Outsourcing
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Outsourcing - Передача"

Примеры: Outsourcing - Передача
Offshoring and outsourcing of jobs are poorly monitored and surveyed. Офшоринг и передача рабочих мест на внешний рынок слабо контролируются и исследуются.
However, outsourcing digitization would entail a major project, for which funding would need to be sought. Вместе с тем передача работы по оцифровыванию на внешний подряд представляет собой крупный проект, для финансирования которого потребуется изыскать соответствующие средства.
It should be noted that total outsourcing of the bookshop is not advisable. Следует отметить, что полная передача книжного магазина внешнему подрядчику не является целесообразной.
The outsourcing of processing functions will lead to a reduction of two senior General Service posts. Передача функции обработки данных внешним подрядчикам позволит сократить две руководящие должности категории общего обслуживания.
One form of privatization is the outsourcing of services to voluntary or private organizations. Одной из форм приватизации является передача обслуживания на внешний подряд добровольным или частным организациям.
Pursue outsourcing of routine functions in line with General Assembly resolutions 59/289 and 55/232 and gradually migrate staff towards higher value functions. Передача рутинных функций на внешний подряд в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 59/289 и 55/232 и постепенный перевод сотрудников на должности с более значимыми функциями.
The cost-benefit analysis also confirmed that patrol track maintenance utilizing United Nations-owned equipment and performed by military engineers is more cost-effective than outsourcing this service to a contractor. Этот анализ эффективности затрат также подтвердил, что ремонт дорог на патрульном маршруте военными инженерами с использованием принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования является более эффективным с точки зрения затрат, чем передача этих работ внешнему подрядчику.
It also impaired the ability of management teams to assess whether or not the outsourcing of such activities might be cost-effective. Это также создает для руководства трудности с оценкой того, является ли передача такой деятельности на внешний подряд эффективной с точки зрения затрат.
For example, the outsourcing of a service may be undertaken to enable work around the clock, with similar work being done in different time zones. Например, передача услуги на внешний подряд может производиться для того, чтобы обеспечить круглосуточную работу, которая будет выполняться в разных временных поясах.
The UNRWA Department of Internal Oversight Services stated that one of the options being considered would be the outsourcing of the Provident Fund audit assignment. Департамент служб внутреннего надзора БАПОР заявил, что одним из рассматриваемых вариантов является передача задания по проведению ревизии Фонда обеспечения персонала на внешний подряд.
The Advisory Committee expects that the planned outsourcing of functions and the related reduction in posts will not adversely impact on the fulfilment of the mandate of the Mission. Консультативный комитет надеется, что запланированная передача функций на внешний подряд и соответствующее сокращение должностей не скажется отрицательно на выполнении мандата Миссии.
UNPA is currently reviewing the requirement to determine whether outsourcing of some of its functions, if not all, could be a viable and economic alternative. В настоящее время Почтовая администрация рассматривает существующие потребности в целях определения того, может ли передача части или всех ее функций внешним подрядчикам быть жизнеспособной и экономичной альтернативой.
The outsourcing of military functions and the provision of military and security services by transnational companies was leading to the privatization of war. Передача военных функций внешним исполнителям и оказание военных услуг и услуг в области безопасности транснациональными компаниями приводит к явлению приватизации военной деятельности.
New approaches need further examination before implementation, but elements include more partnerships, more outsourcing of services, and a greater focus on services not provided by others. Прежде чем внедрять новые методы, их необходимо дополнительно проработать, но к их составляющим относятся налаживание большего количества партнерских связей, передача большего числа услуг на внешний подряд и перенос центра тяжести на услуги, которые не оказываются другими сторонами.
The Ministers stressed in this regard that all countries should assume their common but differentiated responsibilities and warned that outsourcing these responsibilities to the private sector or civil society was not acceptable and should not replace a renewed and strengthened global partnership for sustainable development. Министры подчеркнули в связи с этим, что все страны должны взять на себя общую, но дифференцированную ответственность, и предупредили, что передача этой ответственности частному сектору или гражданскому обществу недопустима и не должна подменять обновленное и усиленное глобальное партнерство в целях устойчивого развития.
Considering the relatively small portion of the Fund's assets invested in such equities, one can easily understand that outsourcing this type of investment is a reasonable option; С учетом относительно малой доли активов, которые Фонд вкладывает в такие акции, нетрудно подсчитать, что передача этого вида инвестиций во внешнее управление является разумным вариантом;
We note the present absence of an internal audit or oversight function and have suggested that outsourcing this key function might offer the Court best value for money, and be more flexible and economical than direct employment of an auditor to the staff. Мы отметили, что в настоящее время отсутствует функция внутренней ревизии и надзора, и выразили мнение о том, что передача этой ключевой функции внешнему подрядчику, возможно, является для Суда наиболее эффективным вариантом и более гибким и экономичным вариантом, чем непосредственный наем ревизора в штат.
1.136 The Ethics Office is undertaking the above-mentioned analysis with a view to ascertaining the advantages and disadvantages of alternative (outsourcing vs. in-house) arrangements and exploring the possibility of the Office taking direct responsibility over the review function of the financial disclosure programme. 1.136 Бюро по вопросам этики проводит вышеупомянутый анализ с целью выяснить преимущества и недостатки альтернативных вариантов (передача на внешний подряд или выполнение собственными силами) и изучить возможность возложения на Бюро прямой ответственности за проведение обзора программы раскрытия финансовой информации.
The Working Group further notes that the principal responsibility for the security of the Somali people lies with the Government, and cautions that the outsourcing of security functions to private actors should not distract from the essential work of building the official Somali security sector. Рабочая группа отмечает далее, что основная ответственность за обеспечение безопасности сомалийского народа лежит на правительстве, и предупреждает, что передача охранных функций на внешний подряд частным субъектам не должна отвлекать его от важнейшей работы по созданию официального сектора безопасности Сомали.
However, the Department of Peacekeeping Operations has made it clear that the outsourcing of security services in the field should meet the primary security requirement, which is the provision of the highest security standards to mission personnel and visiting delegations. Однако Департамент операций по поддержанию мира четко указал на то, что передача услуг по охране внешним подрядчикам на местах должна отвечать основному требованию обеспечения безопасности, т.е. соблюдению самых строгих требований обеспечения безопасности сотрудников миссии и посещающих делегаций.
Outsourcing such functions also has implications for the retention of knowledge. Передача таких функций также отражается на удержании знаний внутри организации.
Outsourcing of some banking functions to third-party vendors poses further challenges to the regulatory process. Дополнительные проблемы в процессе регулирования создает передача некоторых банковских функций третьим сторонам на подрядной основе.
Outsourcing of services through cross-border mode of supply is an increasingly important area of interest to developing countries. Передача услуг на внешний подряд с помощью трансграничного способа поставки услуг является важной областью, вызывающей растущий интерес развивающихся стран.
Outsourcing of services to developing countries has created new trading opportunities in services. Передача услуг на внешний подряд развивающимся странам открывает новые возможности в торговле услугами.
Outsourcing of these functions to a private service company is not recommended because of security, safety and confidentiality concerns. По соображениям обеспечения безопасности, сохранности и конфиденциальности передача этих функций на внешний подряд не рекомендуется.