Such measures could adversely affect certain services activities, including outsourcing. |
Такие меры могут негативно сказаться на некоторых видах деятельности в сфере услуг, включая внешний подряд. |
Recent additions to outsourcing include cleaning services, construction of minor works and maintenance of uninterrupted power supply units. |
В последнее время на внешний подряд были переданы услуги по уборке, малые строительные работы и техническое обслуживание устройств бесперебойного питания. |
Owing to an increase in the outsourcing of functions, there is a corresponding increased workload to manage and administer those contracts. |
В связи с передачей большего числа функций на внешний подряд соответственно увеличился объем работы, связанной с руководством и управлением такими контрактами. |
The expansion of AMISOM will increase UNSOA reliance on the outsourcing of services to commercial providers. |
Расширение АМИСОМ приведет к увеличению масштабов передачи функции обслуживания ЮНСОА на внешний подряд коммерческим поставщикам. |
The outsourcing of major construction work will therefore be limited to a number of outstanding projects that are currently under way. |
Поэтому перевод на внешний подряд основных строительных работ будет ограничиваться рядом оставшихся проектов, осуществляемых в настоящее время. |
As mentioned, processing or outsourcing more generally, is often referred to as custom work in surveys. |
Как уже упоминалось, обработка или в более общем плане передача на внешний подряд в обследованиях нередко называется подрядными работами. |
The case of outsourcing companies in India is an example of successful integration into the world market. |
Индийские компании, работающие на внешний подряд, являются примером успешной интеграции в мировой рынок. |
However, a cost-benefit analysis has shown that outsourcing is not the most appropriate option. |
Однако, согласно результатам анализа эффективности затрат, внешний подряд не является наиболее целесообразным вариантом. |
He asked how outsourcing would lead to better utilization of United Nations duty stations in developing countries. |
Выступающий интересуется, как внешний подряд позволит более эффективно использовать места службы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
Support was expressed for outsourcing work on the publication to academic institutions since they were considered to be its primary users. |
Была поддержана идея о том, чтобы передать публикацию на внешний подряд исследовательским учреждениям, поскольку они считаются главными пользователями. |
The Committee requests that the question of the outsourcing of security services be dealt with comprehensively in that report. |
Комитет просит, чтобы в этом докладе вопрос передачи услуг в области обеспечения безопасности на внешний подряд был рассмотрен в полном объеме. |
He would therefore have preferred the Secretariat to cite Assembly resolutions 54/256 and 55/232 on outsourcing practices. |
Поэтому он хотел бы, чтобы Секретариат процитировал резолюции 54/256 и 55/232 Генеральной Ассамблеи, относящиеся к практике передачи видов деятельности на внешний подряд. |
The increase is attributable to the outsourcing of security services. |
Увеличение потребностей обусловлено передачей деятельности по охране на внешний подряд. |
Finally, there is the concern that outsourcing makes an organization vulnerable to instances of bribery, kickbacks and other related forms of corruption. |
И наконец, есть опасность того, что внешний подряд делает организацию уяз-вимой для взяточничества, подкупа и других форм коррупции. |
If outsourcing continues to be considered a viable cost-reduction strategy, the Organization must place much greater emphasis on contract monitoring. |
Если внешний подряд будет по-прежнему рассматриваться в качестве оправданной стратегии действий с целью сокращения расходов, то Организация должна уделить гораздо больше внимания контролю за исполнением контрактов. |
∙ Other commissions are outsourcing such activities as computer installation and maintenance, security, cleaning, electrical technicians and messengers and realizing substantial savings. |
Другие комиссии используют внешний подряд для таких видов деятельности, как наладка и эксплуатация компьютеров, безопасность, уборка, электротехническое и курьерское обслуживание, что обеспечивает существенную экономию. |
The report provides useful guidelines on how and to what extent the United Nations Secretariat and funds and programmes should conduct outsourcing. |
В докладе изложены ценные руководящие принципы в отношении того, как и в какой степени Секретариат Организации Объединенных Наций и фонды и программы должны использовать внешний подряд. |
(b) Measures to assure that outsourcing will not compromise the international character and mandate of the organization. |
Ь) меры по обеспечению того, чтобы внешний подряд не подорвал международный характер и мандат организации. |
UNFICYP is in the process of reviewing the possibility of outsourcing catering services in Sectors 1 and 4. |
ВСООНК в настоящее время изучает возможность перевода на внешний подряд продовольственного обслуживания в секторах 1 и 4. |
An increasing number of countries consider outsourcing as an option for specific phases of the census. |
Все большее число стран рассматривают внешний подряд в качестве одного из вариантов осуществления отдельных этапов переписи. |
The outsourcing of translation nonetheless entails administrative burdens, for which staff support is lacking. |
Вместе с тем передача перевода на внешний подряд сопряжена с административными обязанностями, которые некому выполнять. |
Care must also be taken to ensure that outsourcing did not have any negative impact on the staff of the Organization. |
Необходимо также принять меры к тому, чтобы внешний подряд не оказывал никакого негативного воздействия на персонал Организации. |
Development of standardized statements of requirement and related design packages for (outsourcing) engineering services |
разработка стандартных технических заданий и соответствующих пакетов проектной документации для проведения инженерно-строительных работ (их передачи на внешний подряд); |
Offshore outsourcing is limited to individual and non-critical business processes. |
Периферийный внешний подряд ограничивается отдельными и неосновными производственными процессами. |
The outsourcing of security guard services is currently on hold owing to the uncertainty surrounding the referendums. |
Передача на внешний подряд функций охраны и безопасности в настоящее время приостановлена из-за отсутствия определенности в отношении референдума. |