| Such measures could adversely affect certain services activities, including outsourcing. | Такие меры могут негативно сказаться на некоторых видах деятельности в сфере услуг, включая внешний подряд. |
| Recent additions to outsourcing include cleaning services, construction of minor works and maintenance of uninterrupted power supply units. | В последнее время на внешний подряд были переданы услуги по уборке, малые строительные работы и техническое обслуживание устройств бесперебойного питания. |
| Owing to an increase in the outsourcing of functions, there is a corresponding increased workload to manage and administer those contracts. | В связи с передачей большего числа функций на внешний подряд соответственно увеличился объем работы, связанной с руководством и управлением такими контрактами. |
| The expansion of AMISOM will increase UNSOA reliance on the outsourcing of services to commercial providers. | Расширение АМИСОМ приведет к увеличению масштабов передачи функции обслуживания ЮНСОА на внешний подряд коммерческим поставщикам. |
| The outsourcing of major construction work will therefore be limited to a number of outstanding projects that are currently under way. | Поэтому перевод на внешний подряд основных строительных работ будет ограничиваться рядом оставшихся проектов, осуществляемых в настоящее время. |
| As mentioned, processing or outsourcing more generally, is often referred to as custom work in surveys. | Как уже упоминалось, обработка или в более общем плане передача на внешний подряд в обследованиях нередко называется подрядными работами. |
| The case of outsourcing companies in India is an example of successful integration into the world market. | Индийские компании, работающие на внешний подряд, являются примером успешной интеграции в мировой рынок. |
| However, a cost-benefit analysis has shown that outsourcing is not the most appropriate option. | Однако, согласно результатам анализа эффективности затрат, внешний подряд не является наиболее целесообразным вариантом. |
| He asked how outsourcing would lead to better utilization of United Nations duty stations in developing countries. | Выступающий интересуется, как внешний подряд позволит более эффективно использовать места службы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
| Support was expressed for outsourcing work on the publication to academic institutions since they were considered to be its primary users. | Была поддержана идея о том, чтобы передать публикацию на внешний подряд исследовательским учреждениям, поскольку они считаются главными пользователями. |
| The Committee requests that the question of the outsourcing of security services be dealt with comprehensively in that report. | Комитет просит, чтобы в этом докладе вопрос передачи услуг в области обеспечения безопасности на внешний подряд был рассмотрен в полном объеме. |
| He would therefore have preferred the Secretariat to cite Assembly resolutions 54/256 and 55/232 on outsourcing practices. | Поэтому он хотел бы, чтобы Секретариат процитировал резолюции 54/256 и 55/232 Генеральной Ассамблеи, относящиеся к практике передачи видов деятельности на внешний подряд. |
| The increase is attributable to the outsourcing of security services. | Увеличение потребностей обусловлено передачей деятельности по охране на внешний подряд. |
| Finally, there is the concern that outsourcing makes an organization vulnerable to instances of bribery, kickbacks and other related forms of corruption. | И наконец, есть опасность того, что внешний подряд делает организацию уяз-вимой для взяточничества, подкупа и других форм коррупции. |
| If outsourcing continues to be considered a viable cost-reduction strategy, the Organization must place much greater emphasis on contract monitoring. | Если внешний подряд будет по-прежнему рассматриваться в качестве оправданной стратегии действий с целью сокращения расходов, то Организация должна уделить гораздо больше внимания контролю за исполнением контрактов. |
| ∙ Other commissions are outsourcing such activities as computer installation and maintenance, security, cleaning, electrical technicians and messengers and realizing substantial savings. | Другие комиссии используют внешний подряд для таких видов деятельности, как наладка и эксплуатация компьютеров, безопасность, уборка, электротехническое и курьерское обслуживание, что обеспечивает существенную экономию. |
| The report provides useful guidelines on how and to what extent the United Nations Secretariat and funds and programmes should conduct outsourcing. | В докладе изложены ценные руководящие принципы в отношении того, как и в какой степени Секретариат Организации Объединенных Наций и фонды и программы должны использовать внешний подряд. |
| (b) Measures to assure that outsourcing will not compromise the international character and mandate of the organization. | Ь) меры по обеспечению того, чтобы внешний подряд не подорвал международный характер и мандат организации. |
| UNFICYP is in the process of reviewing the possibility of outsourcing catering services in Sectors 1 and 4. | ВСООНК в настоящее время изучает возможность перевода на внешний подряд продовольственного обслуживания в секторах 1 и 4. |
| An increasing number of countries consider outsourcing as an option for specific phases of the census. | Все большее число стран рассматривают внешний подряд в качестве одного из вариантов осуществления отдельных этапов переписи. |
| The outsourcing of translation nonetheless entails administrative burdens, for which staff support is lacking. | Вместе с тем передача перевода на внешний подряд сопряжена с административными обязанностями, которые некому выполнять. |
| Care must also be taken to ensure that outsourcing did not have any negative impact on the staff of the Organization. | Необходимо также принять меры к тому, чтобы внешний подряд не оказывал никакого негативного воздействия на персонал Организации. |
| Development of standardized statements of requirement and related design packages for (outsourcing) engineering services | разработка стандартных технических заданий и соответствующих пакетов проектной документации для проведения инженерно-строительных работ (их передачи на внешний подряд); |
| Offshore outsourcing is limited to individual and non-critical business processes. | Периферийный внешний подряд ограничивается отдельными и неосновными производственными процессами. |
| The outsourcing of security guard services is currently on hold owing to the uncertainty surrounding the referendums. | Передача на внешний подряд функций охраны и безопасности в настоящее время приостановлена из-за отсутствия определенности в отношении референдума. |