Английский - русский
Перевод слова Outsourcing
Вариант перевода Внешний подряд

Примеры в контексте "Outsourcing - Внешний подряд"

Примеры: Outsourcing - Внешний подряд
Field missions were advised in August 2005 to cease the practice of engaging individual contractors for continuing functions and either to explore the possibility of outsourcing services, or to request the creation of national staff posts. В августе 2005 года полевым миссиям было предписано прекратить практику найма индивидуальных подрядчиков для выполнения постоянных по своему характеру функций и либо изучить возможность передачи этих функций на внешний подряд, либо испрашивать создание должностей национальных сотрудников.
States which contract PMSCs to export their activities abroad have to respect their international legal obligations, which cannot be eluded by outsourcing some of its functions; Государства, заключающие с ЧВОК контракт на экспорт их деятельности за границу, должны уважать свои международные юридические обязательства, от которых нельзя уклоняться, передавая на внешний подряд некоторые из своих функций;
The Working Group is concerned at the low state of ratifications and accessions of the International Convention (30 States parties), a major tool available at the international level which promotes the control of States in the outsourcing of functions regarding the use of force. Рабочая группа обеспокоена небольшим числом ратификаций и присоединений к Международной конвенции (30 государств-участников), являющейся основным существующим на международном уровне инструментом, поощряющим контроль за государствами при передаче на внешний подряд функций, связанных с применением силы.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security supports the outsourcing of some security functions to private security companies in the Sudan to save costs. По запросу Комитету сообщили, что Департамент по вопросам охраны и безопасности поддерживает идею передачи на внешний подряд некоторых связанных с обеспечением безопасности функций частным компаниям в Судане в целях экономии средств.
As a result, a growing number of organizations are choosing to concentrate on their core activities by outsourcing an array of ancillary services to other organizations that can deliver them more efficiently and at lower cost. В результате этого все больше организаций предпочитают концентрировать внимание на своей профильной деятельности и передавать самые разнообразные вспомогательные услуги на внешний подряд другим организациям, которые могут оказывать их более эффективно и по более низкой цене.
Acknowledges that outsourcing should be used in full compliance with the four criteria set out by the General Assembly, and requests the Secretary-General to monitor the quality of activities outsourced; подтверждает, что внешний подряд следует использовать в полном соответствии с четырьмя критериями, определенными Генеральной Ассамблеей, и просит Генерального секретаря следить за качеством выполнения работы, переданной на внешний подряд;
In the Logistics Section it is proposed to abolish one Field Service post of Transport Assistant and one national General Service post of Vehicle Technician as a result of the reduction in the workload owing to the outsourcing of vehicle maintenance services. В секции материально-технического обеспечения предлагается упразднить одну должность категории полевой службы (помощника по транспортным вопросам) и одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания (автомеханика) в связи с сокращением объема работы в результате передачи технического обслуживания автотранспортных средств на внешний подряд.
Mission support initiatives in 2011/12 included the planned implementation of the remaining aspects of phase 4 and the partial implementation of phase 5 of the mission support plan, which included service improvements and efficiencies through the closure of premises and the outsourcing or relocation of functions. Инициативы по поддержке Миссии в 2011/12 году включали запланированное осуществление оставшихся аспектов четвертого этапа и частичное осуществление пятого этапа реализации плана поддержки Миссии, которые включали улучшение обслуживания и повышение эффективности посредством закрытия помещений и передачи на внешний подряд или перемещения функций.
(c) The approach of outsourcing various services be expanded wherever opportunities arise and it is deemed economically feasible and possible without compromising the standard of services; с) по мере возникновения возможностей, расширять подход с использованием передачи на внешний подряд различных услуг, что считается экономически выгодно и целесообразно и не наносит ущерба качеству услуг;
Develop indicators and benchmarks on the impacts of new forms of employment, such as outsourcing and teleworking, on the situation of women and monitor progress regularly разработать показатели и базисные параметры, позволяющие определять влияние новых форм занятости, таких, как внешний подряд и работа на дому, на положение женщин, и регулярно следить за достигнутым прогрессом
Accordingly, for outsourcing to be satisfactory to the requisitioner, it may be necessary to consider a residual in-house capability to meet the subsidiary needs (or use that as an opportunity to eliminate such marginal activities or services altogether); В связи с этим, для того чтобы внешний подряд удовлетворял заказчика, возможно, будет необходимо учитывать остаточный внутренний потенциал для удовлетворения этих второстепенных потребностей (или использовать это в качестве возможности для полного упразднения таких весьма редких видов деятельности или услуг);
(c) There is a need to limit the employment of retirees in the Secretariat and to find alternative means, such as outsourcing and developing in-house expertise, of acquiring the required services. с) необходимо ограничить использование вышедших в отставку сотрудников в Секретариате и отыскать альтернативные пути, такие, как внешний подряд и подготовка внутренних специалистов, обеспечения необходимого обслуживания.
Five complete design sets for mission headquarters facilities, including specifications, bills of quantity and statements of work to be utilized for outsourcing Подготовка пяти полных наборов проектной документации для помещений штабов миссий, включая спецификации, ведомости объемов работ и техническое задание для использования при передаче работ на внешний подряд
1.136 The Ethics Office is undertaking the above-mentioned analysis with a view to ascertaining the advantages and disadvantages of alternative (outsourcing vs. in-house) arrangements and exploring the possibility of the Office taking direct responsibility over the review function of the financial disclosure programme. 1.136 Бюро по вопросам этики проводит вышеупомянутый анализ с целью выяснить преимущества и недостатки альтернативных вариантов (передача на внешний подряд или выполнение собственными силами) и изучить возможность возложения на Бюро прямой ответственности за проведение обзора программы раскрытия финансовой информации.
The establishment of senior reviser capacity will support the major programmatic goal of the Office of increased outsourcing and will ensure that the grades of the posts are properly aligned with the level of the skills required and the high quality of the work performed. Создание потенциала старших редакторов будет содействовать достижению основной программной цели Отделения, заключающейся в увеличении объема работ, передаваемых на внешний подряд, и поможет обеспечить, чтобы классы должностей были надлежащим образом приведены в соответствие с требующимся уровнем знаний и высоким качеством выполняемой работы.
(a) Combining and outsourcing some activities and functions currently performed by National Committees and country offices, such as overprinting of corporate cards and e-commerce order fulfilment; а) комбинирование и перевод на внешний подряд некоторых видов деятельности и функций, осуществляемых в настоящее время национальными комитетами и страновыми отделениями, таких как надпечатка корпоративных открыток и выполнение заказов на базе технологий электронной торговли;
Within the public sector, the option to transfer responsibility for a given risk, perhaps through contracting, outsourcing or purchasing insurance, or to avoid risk altogether by not undertaking a particular activity is not always possible. В государственном секторе вариант передачи ответственности за данный конкретный риск, например путем привлечения подрядчиков, передачи функции на внешний подряд или приобретения страхового покрытия, или же полного избежания риска путем отказа от осуществления конкретного вида деятельности не всегда возможен.
It agreed in principle to the decision on the passive management of the North American equities portfolio, but recommended that the activity should be in the hands of the Investment Management Service itself; any decision on outsourcing should be taken only after a comprehensive review. В принципе Комитет согласен с решением о пассивном управлении портфелем североамериканских акций, однако рекомендует, чтобы эта работа осуществлялась самой Службой управления инвестициями; любое решение о передаче работ на внешний подряд должно приниматься лишь после всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса.
The Working Group further notes that the principal responsibility for the security of the Somali people lies with the Government, and cautions that the outsourcing of security functions to private actors should not distract from the essential work of building the official Somali security sector. Рабочая группа отмечает далее, что основная ответственность за обеспечение безопасности сомалийского народа лежит на правительстве, и предупреждает, что передача охранных функций на внешний подряд частным субъектам не должна отвлекать его от важнейшей работы по созданию официального сектора безопасности Сомали.
Outsourcing of second and third line maintenance and repairs for medium and major vehicles, including electrical repairs, clutch repairs and replacement, transmission overhauling, engine overhauling, brake and steering repairs, as well as outsourcing of accident repairs and painting. Передача на внешний подряд второго и третьего эшелона технического обслуживания средних и крупных автотранспортных средств, включая ремонт электросистемы, ремонт и замену сцепления, капитальный ремонт трансмиссии, двигателя, тормозной и рулевой системы, а также передача на внешней подряд кузовных и покрасочных работ после аварий.
(b) Developing the evaluation criteria according to which choices can be made among common services modalities, including, inter alia, lead agency approaches, outsourcing, umbrella agreements and electronic procurement facilities; Ь) разработка критериев оценки, которые позволили бы выбрать наилучшие механизмы общего обслуживания, включая, в частности, концепцию "ведущего учреждения", внешний подряд, всеобъемлющие соглашения и электронные средства ведения закупочной деятельности;
Proposed changes to the staffing requirements shown in the table above reflect a net decrease of 42 local posts, arising from the abolition of 43 local posts, which is the result of the outsourcing of catering services in Sectors 1 and 4. Предлагаемые изменения в кадровых потребностях, указанные в вышеприведенной таблице, отражают чистое сокращение на 42 должности местных сотрудников в результате упразднения 43 должностей местных сотрудников, что является результатом передачи на внешний подряд услуг по организации питания в секторах 1 и 4.
(b) Amalgamation of the Engineering, Supply and Transport Sections into a new Logistics Section, as a result of outsourcing of functions in line with the mission support plan (see paras. 36 to 40 below); Ь) Инженерно-техническая секция, Секция снабжения и Транспортная секция войдут в состав новой Секции материально-технического обеспечения в связи с передачей определенных функций на внешний подряд в соответствии с планом поддержки Миссии (см. пункты 36 - 40 ниже);
It is the primary responsibility of States under international and domestic law for public security, law and order, and the Working Group emphasizes that States cannot abandon their international responsibilities to non-State actors by outsourcing certain tasks. Согласно международному и внутреннему праву, главную ответственность за общественную безопасность и правопорядок несут государства, и Рабочая группа подчеркивает, что государства не могут перекладывать свою международную ответственность на негосударственные субъекты, передавая на внешний подряд решение определенных задач.
outsourcing - obtaining goods or services from a contractor that holds a recognized competitive advantage in a specific field of work, thus allowing UNOPS to conduct its ordinary activities in a more effective and efficient manner; внешний подряд - получение товаров и услуг от подрядчика, который обладает признанным конкурентным преимуществом в конкретной области, что позволяет ЮНОПС более эффективно осуществлять свою обычную деятельность;