New dynamic areas of trade: Outsourcing |
Новые динамичные области торговли: внешний подряд |
Outsourcing contracts are clearly not generic, and the United Nations does not have the luxury of learning by its mistakes. |
Контракты на внешний подряд, безусловно, не являются типовыми, и Организация Объединенных Наций не может позволить себе роскошь учиться на своих ошибках. |
Outsourcing initiated in 1997 UNHQ -ITSD |
Первый контракт на внешний подряд был заключен в 1997 году |
Outsourcing of services through cross-border mode of supply is an increasingly important area of interest to developing countries. |
Передача услуг на внешний подряд с помощью трансграничного способа поставки услуг является важной областью, вызывающей растущий интерес развивающихся стран. |
Outsourcing of services to developing countries has created new trading opportunities in services. |
Передача услуг на внешний подряд развивающимся странам открывает новые возможности в торговле услугами. |
Outsourcing of these functions to a private service company is not recommended because of security, safety and confidentiality concerns. |
По соображениям обеспечения безопасности, сохранности и конфиденциальности передача этих функций на внешний подряд не рекомендуется. |
Outsourcing recruitment and training of field staff |
передача функций набора и подготовки счетчиков на внешний подряд; |
(c) Outsourcing common support functions to other organizations; |
с) передача общих вспомогательных функций на внешний подряд другим организациям; |
(c) Outsourcing the internal audit function to an outside firm. |
с) передача функции по проведению внутренней ревизии на внешний подряд внешней фирме. |
Outsourcing of security guard functions to a reliable security firm |
Передача функций охраны на внешний подряд надежной охранной компании |
Outsourcing could be one strategy to provide programme managers, not only with improved operational efficiency and cost reductions, but also with new expertise and working methods. |
Внешний подряд может быть одной из стратегий, дающей в руки руководителей программ инструмент не только для повышения оперативной эффективности и сокращения расходов, но и получения новых знаний и освоения новых методов работы. |
Outsourcing, which is covered under Mode 1 of GATS, is a new area of comparative advantage for developing countries. |
Внешний подряд, относящийся к первому способу поставки услуг в контексте ГАТС, является новой областью, в которой развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами. |
Note: Information Technology Outsourcing (ITO) covers the lower-skill segment (software development, applications and infrastructure management, IT consulting etc). |
Примечание: Внешний подряд в сфере информационных технологий (ВПИТ) охватывает более низкоквалифицированный сегмент (разработка программного обеспечения, приложения и управление инфраструктурой, консультации в сфере ИТ и т.д.). |
Outsourcing these activities implies considerable advantages for downstream partners, mainly because they can rapidly cover extensive markets while minimizing risks and investment in distribution channels. |
Передача на внешний подряд этих видов деятельности обеспечивает значительные преимущества ведущим партнерам, главным образом в силу того, что они могут быстро охватить обширные рынки и при этом свести к минимуму риски и необходимость инвестиций в распределительные каналы. |
Outsourcing - that is, contracting out to external providers - is an option that should be considered only for those functions that do not fall within the core competencies of the United Nations. |
Внешний подряд, т.е. заключение контрактов с внешними подрядчиками, является вариантом, который должен рассматриваться лишь для тех функций, которые не являются основными функциями Организации Объединенных Наций. |
Outsourcing and offshore manufacturing can provide new opportunities in the global economy, but these trends also raise concerns over job losses, lower wages and poor employment conditions. |
Внешний подряд и офшорное промышленное производство могут предоставить новые возможности в мировой экономике, однако эти тенденции вызывают также обеспокоенность по поводу утраты рабочих мест, снижения заработной платы и неудовлетворительных условий труда. |
Outsourcing, if managed properly, can be a viable means for achieving efficiency, effectiveness and cost reduction, in addition to providing the expertise the United Nations requires to supplement its personnel. |
Помимо предоставления опытных работников, необходимых Организации Объединенных Наций в дополнение к своему персоналу, внешний подряд при его надлежащей организации может быть жизнеспособным средством обеспечения эффективности, результативности и сокращения затрат. |
Outsourcing should be seen as only one of the many options considered by managers in seeking to provide cost-effective and quality services in support of their organizations' mandates. |
Внешний подряд следует расценивать всего лишь как один из многих вариантов, которые рассматриваются руководителями, пытающимися обеспечить предоставление экономически эффективных и качественных услуг в поддержку выполнения мандатов своих организаций. |
Outsourcing of all services related to facilities management, including maintenance of 37 United Nations-owned operational and standby generators installed throughout the mission area |
Передача на внешний подряд всех услуг, касающихся управления объектами, включая эксплуатацию 37 установленных в районе деятельности Миссии действующих и резервных генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
Outsourcing, contracting and hiring PMSCs may be attempts to evade direct legal responsibilities, and in some cases, as for the United States of America, an element of its foreign policy. |
За передачей функций на внешний подряд, заключением контрактов с ЧВОК и их наймом могут стоять попытки государств избежать непосредственной юридической ответственности, а иногда, как в случае Соединенных Штатов Америки, речь может идти об элементе их внешней политики. |
Outsourcing can take many forms, from a simple contract for maintaining a piece of equipment (a private branch exchange switchboard for example) to the provision of an entire service for an organization (e.g., operating all telecommunications at a particular duty station). |
Передача на внешний подряд может осуществляться в самых разных формах: от простого заключения контракта на техническое обслуживание определенного вида оборудования (например, учрежденческой АТС) до оказания Организации целого комплекса услуг (например, предоставление всех видов телекоммуникационных услуг в определенном месте службы). |
There would appear to be two solutions: (a) Outsourcing, which would mean handing over the documents, some of which are confidential, to an outside source, which may not be practical and may be only a partial solution. |
Как представляется, существует два решения: а) внешний подряд, что означает передачу документов, некоторые из которых носят конфиденциальный характер, на внешнее хранение, что может быть практически нецелесообразным и являться лишь временным решением. |
Outsourcing may, therefore, be considered for activities where the international character of the Organization, or the public perception thereof, is not compromised; |
В связи с этим можно рассматривать виды деятельности на предмет передачи на внешний подряд в тех случаях, когда это не нарушает международного характера Организации или общественного представления о ней. |
(a) Outsourcing, which would mean handing over the documents, some of which are confidential, to an outside source, which may not be practical and may be only a partial solution. |
а) внешний подряд, что означает передачу документов, некоторые из которых носят конфиденциальный характер, на внешнее хранение, что может быть практически нецелесообразным и являться лишь временным решением. |
For some developing countries, outsourcing has provided higher value added and high-skill employment opportunities. |
Для некоторых развивающихся стран внешний подряд открывает возможности для увеличения добавленной стоимости и расширения занятости среди высококвалифицированной рабочей силы. |