The current document outlines the principles and strategy of the regional programme, describes its main components, and proposes a number of possible mechanisms and means for achieving its objectives. |
В настоящем документе излагаются принципы и стратегия региональной программы, рассматриваются ее основные элементы и предлагается ряд возможных механизмов и средств для достижений ее целей. |
It outlines the major advances and challenges of public policies relating to human rights, and gives information on the implementation of some of the recommendations made by the High Commissioner in her previous report. |
В нем излагаются основные достижения и проблемы государственной политики в области прав человека и содержится информация об осуществлении ряда рекомендаций, представленных Верховным комиссаром в своем предыдущем докладе. |
To ensure that measures are in fact taken that are known to prevent or punish any acts of torture, the Convention outlines in subsequent articles obligations for the State party to take measures specified therein. |
В целях обеспечения принятия именно тех мер, о которых известно, что они предупреждают или карают любые акты пыток, в последующих статьях Конвенции излагаются обязательства, в соответствии с которыми государства-участники должны принимать предусмотренные в них меры. |
Business Linkages: Programme Guidelines outlines key features and steps to build capacity and facilitate SME growth in developing countries and economies in transition. |
"Установление деловых связей: руководящие принципы программы", в которой излагаются основные моменты и шаги по созданию потенциала и содействию росту МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The paper, which outlines the proposed changes to the Executive Directorate's method of work and organizational plan, was produced following thoughtful and broad-based consultations with United Nations Member States. |
Документ, в котором излагаются предлагаемые изменения к методам работы и организационному плану Исполнительного директората, был подготовлен на основе проведенных содержательных и широких консультаций с государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The 2003 National Strategic Framework for Aboriginal and Torres Strait Islander Health outlines agreed principles and nine key result areas that all jurisdictions and the community sector are committed to achieving through collaboration over the next ten years. |
В принятой в 2003 году Национальной стратегической рамочной программе в области охраны здоровья аборигенов и жителей островов Торресова пролива излагаются согласованные принципы и перечисляются девять ключевых целей, которые на протяжении последующих десяти лет на основе сотрудничества обязаны достичь все юрисдикции и общинный сектор. |
It outlines management initiatives proposed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support for 2012/13 and provides updated information on the implementation of the requests contained in Assembly resolution 65/289. |
В нем излагаются инициативы в области управления, предложенные Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки на 2012/13 год, а также приводится обновленная информация о выполнении просьб, содержащихся в резолюции 65/289 Ассамблеи. |
The report summarizes recent trends, provides an overview of the proposals received and outlines recommendations on the functions, format and working methods of a technology facilitation mechanism, as well as on a potential way forward to achieve improved technology facilitation. |
В докладе обобщаются последние тенденции, дается обзор полученных предложений и излагаются рекомендации по функциям, формату и методам работы механизма содействия развитию технологий, а также по возможному направлению движения в целях улучшения содействия технологиям. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe Copenhagen Document, which outlines the commitment of member States in the field of elections, explicitly guarantees the rights of peaceful assembly and of association (paras. 9.2 and 9.3). |
В Копенгагенском документе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в котором излагаются обязательства государств-членов в области организации выборов, прямо гарантируются права на свободу мирных собраний и ассоциаций (пункты 9.2 и 9.3). |
The report proposes that a second shared services centre be established, to operate along with the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, and outlines a proposed approach and criteria for determining its location. |
В нем предлагается создать второй совместный центр обслуживания, который будет работать одновременно с Региональным центром обслуживания в Энтеббе, Уганда, и излагаются предлагаемый подход и критерии для определения места его размещения. |
It outlines current issues, the status of GIS and remote sensing and their applications to aquaculture, inland fisheries and marine fisheries to illustrate the capabilities of these technologies with regard to management, assessment of potential, and zoning and site selection in mariculture. |
В ней излагаются текущие проблемы, состояние ГИС и дистанционного зондирования и их применение в сферах аквакультуры, внутреннего и морского рыболовства, для того чтобы проиллюстрировать возможности этих технологий в плане управления, оценки потенциала, а также зонирования и выбора участков для марикультуры. |
The present document outlines the key development issues in the pursuit of this agenda, and highlights the approach and achievements of the eight subprogrammes of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). |
В настоящем документе излагаются основные вопросы развития в реализации этой повестки дня и освещаются подходы и достижения в рамках восьми подпрограмм Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
This article outlines the quality assurance programme of the 2011 Canadian Census of Population and gives an overview of the main changes introduced for the 2011 Census. |
В настоящей статье излагаются некоторые основные положения программы обеспечения качества переписи населения, а также содержится обзор основных изменений в отношении переписи 2011 года. |
The document articulates the principles on the basis of which this work is being carried out and outlines the governance framework and regional approach that are being adopted. |
В настоящем документе излагаются принципы, на основе которых ведется данная работа и дается краткая характеристика структуры управления и регионального подхода, которые начинают использовать в настоящее время. |
The report highlights the ongoing dialogue with parties to the conflict in relation to the preparation of action plans to address violations and outlines the programmatic responses that are being undertaken by the United Nations and non-governmental organization partners. |
В докладе освещается диалог, ведущийся со сторонами в конфликте, относительно подготовки планов действий по борьбе с нарушениями, и в общих чертах излагаются ответные программные меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных организаций. |
This report outlines the main causes of obstetric fistula and efforts by the international community and the United Nations system to address it, as well as recommendations for consideration by the General Assembly. |
В настоящем докладе кратко излагаются основные причины возникновения акушерской фистулы, а также описываются усилия международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций по борьбе с этой проблемой и приводятся рекомендации для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
The report also outlines the recommendations of the eighteenth ICLS on its organization, frequency and duration, and discusses the provision of support to national statistical systems for the production of employment statistics. |
В докладе также кратко излагаются рекомендации восемнадцатой МКСТ в отношении ее организации, периодичности проведения и продолжительности и рассматривается работа по оказанию поддержки национальным статистическим системам в деле подготовки данных статистики занятости. |
The report reviews some standard ways in which microdata are currently made available to national and international users, and outlines procedures for statistical offices to safeguard the confidentiality of individuals represented in microdata access. |
В докладе дается обзор некоторых стандартных путей, при помощи которых в настоящее время микроданные распространяются среди национальных и международных пользователей, а также излагаются процедуры, которых должны придерживаться статистические управления для обеспечения в процессе доступа к микроданным конфиденциальности лиц. |
This State report outlines the human rights commitments of the Government of the Bahamas and informs on the domestic legal framework in support of these commitments. |
В докладе кратко излагаются обязательства правительства Багамских Островов в области прав человека и приводится информация о национальной правовой основе, позволяющей обеспечить соблюдение этих обязательств. |
This outlines how the Government could analyse team activities, decide which activities it intends to accept, and determine how it will absorb the chosen activities in terms of personnel and funding. |
В этом документе излагаются возможные подходы правительства к анализу деятельности групп, порядок принятия решений по мероприятиям, которые оно намеревается санкционировать, и механизм обеспечения этих мероприятий людскими и финансовыми ресурсами. |
It also outlines measures to develop national legal and institutional frameworks and international police cooperation under national law, agreements, conventions and treaties to which Romania is a party and under relevant European Union legal instruments. |
В нем также излагаются меры, направленные на создание национальных правовых и институциональных систем и развитие международного сотрудничества между органами полиции согласно национальному законодательству, соглашениям, конвенциям и договорам, участницей которых является Румыния, а также соответствующим правовым документам Европейского союза. |
It draws on a wide range of experience and expertise, and outlines practical and suitable compilation methods and issues and benefits from recent theoretical and practical developments in the area. |
В руководстве используется широкий спектр технического опыта и знаний и излагаются пригодные практические методы и вопросы составления показателей с опорой на последние теоретические и практические достижения в этой области. |
In addition to presenting the required human and financial resources, the document outlines the thinking underlying the overall approach, paying particular attention to the implications of the entry into force of the Kyoto Protocol and the continuing challenge posed by fluctuating exchange rates. |
Помимо указания требуемых людских и финансовых ресурсов, в документе излагаются идеи, лежащие в основе общего подхода, и особое внимание уделяется последствиям вступления в силу Киотского протокола и сохраняющейся проблеме, связанной с колебаниями обменных курсов. |
The present addendum to the statement of the Secretary-General outlines the budgetary implications and/or consequential changes in the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 in relation to the Office of Internal Oversight Services. |
В настоящем добавлении к заявлению Генерального секретаря излагаются бюджетные последствия и/или вытекающие из них изменения в бюджете для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, относящиеся к Управлению служб внутреннего надзора. |
The present addendum outlines the budgetary implications of the request for additional 25 investigation personnel to be funded under general temporary assistance in the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006. |
В настоящем добавлении излагаются бюджетные последствия просьбы о привлечении 25 дополнительных сотрудников для проведения расследований, должности которых будут финансироваться по линии временного персонала общего назначения по бюджету для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |