| The report outlines possible steps for clarifying methodological standards but does not actually specify in any detail what these standards should entail. | В докладе вкратце излагаются возможные шаги для уточнения методологических стандартов, но, по сути дела, не устанавливается сколь-либо подробно, что именно эти стандарты должны влечь за собой. |
| The guidance note highlights corporate responsibilities, outlines skill requirements and provides guidance on the programming and management dimensions of gender-mainstreaming. | В инструкции делается упор на корпоративные обязанности, в общих чертах излагаются потребности в навыках и содержатся указания в отношении программных и управленческих аспектов учета гендерной перспективы. |
| The Secretary-General's report usefully recalls both the difficulties and the hopes and outlines the prospects. | В докладе Генерального секретаря кстати напоминается как о трудностях, так и надеждах, а также излагаются дальнейшие перспективы. |
| The present report outlines the main outcomes of CEB's consideration of these issues. | В настоящем докладе в общих чертах излагаются основные итоги рассмотрения КСР этих тем. |
| It contains reporting requirements for accidental release of dangerous goods and emergency response provisions, and outlines the punishment for offences under this act. | В нем содержатся требования об отчетности в отношении случайного высвобождения опасных грузов и положения о реагировании в чрезвычайных ситуациях; в нем излагаются меры наказания за правонарушения на основании данного закона. |
| The Race Equality Statement outlines the Scottish Government's priorities for race equality over 2008 - 2011. | В Заявлении о расовом равенстве излагаются приоритетные задачи шотландского правительства в области расового равенства на период 2008-2011 годы. |
| The Strategy also outlines the ways in which the Assembly Government plans to tackle issues of community cohesion. | В Стратегии также излагаются направления, по которым правительство Ассамблеи планирует решать вопросы социальной сплоченности. |
| Furthermore, the report outlines the College vision up to 2009. | Кроме того, в докладе излагаются перспективы работы Колледжа до 2009 года. |
| It outlines strategies and priorities in line with the country's poverty reduction strategy plan. | В нем излагаются стратегии и приоритеты в соответствии с национальным документом относительно стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The project procedures manual outlines the key steps involved in developing and managing a project within UNRWA. | В руководстве по процедурам осуществления проектов излагаются основные этапы разработки проектов и управления ими в БАПОР. |
| It outlines principles for programme and financial management of such projects and provides direction on budgetary issues. | В ней излагаются принципы управления программой работы и финансами в рамках таких проектов и даются указания, касающиеся бюджетных вопросов. |
| The text below provides an overview of the ways forward within this option and outlines the practical implications. | В содержащихся ниже пунктах представлен обзор перспективных направлений работы в контексте этого варианта и излагаются практические последствия. |
| (b) Section 9 outlines the principles that must be observed in the administration of the Act. | Ь) В статье 9 излагаются принципы, которые должны соблюдаться при исполнении этого Закона. |
| It also outlines some of the principles involved and proposes options for management of the evaluation. | В нем излагаются также некоторые из применяемых принципов и предлагаются варианты проведения оценки. |
| The Agreement outlines the principles agreed to between the two sides on political and military aspects. | В Соглашении излагаются принципы, согласованные обеими сторонами и касающиеся политических и военных аспектов. |
| It outlines the major impediments to, and shortcomings of, human resources management and development. | В нем излагаются основные препятствия на пути управления людскими ресурсами и их развития и недостатки в этой области. |
| That decision clearly outlines the preliminary steps leading to the conduct of intergovernmental negotiations. | В этом решении четко излагаются предварительные шаги, которые должны привести к проведению межправительственных переговоров. |
| The present report summarizes the proceedings of the workshop, identifies the key challenges, needs and solutions, and outlines the major conclusions. | В настоящем докладе содержится краткое описание работы совещания, конкретно указываются основные проблемы, потребности и решения и излагаются основные выводы. |
| The Framework on Engagement of External Parties outlines procedural improvements which should reduce the need for advance excessive cash holdings | В Базовых принципах взаимодействия с внешними сторонами излагаются процедурные улучшения, которые должны сократить необходимость в заблаговременной подготовке чрезмерных запасов денежной наличности |
| Furthermore, it outlines the religious demography and concerns reported by the Special Rapporteur's interlocutors. | Кроме того, в нем приводятся демографические данные о религиозной принадлежности и излагаются озабоченности, высказанные собеседниками Специального докладчика. |
| It also outlines the measures to be pursued by the Government of Cameroon in the future to fully realize these rights. | И наконец, в нем излагаются действия, которые правительство Камеруна намерено предпринять в будущем в целях обеспечения всестороннего уважения этих прав. |
| This outlines priority actions to ensure that we and our partners use evidence effectively to improve development outcomes. | В нем излагаются приоритетные действия, цель которых состоит в том, чтобы мы и наши партнеры эффективно использовали имеющиеся данные для улучшения общих результатов развития. |
| It also outlines initiatives for achieving the broader departmental policy and program objectives and commitments on GBA and gender equality. | В этих рамках в общих чертах излагаются меры для проведения министерством более широкой политики, достижения целей программы, выполнения обязательств в отношении ГВ и обеспечения гендерного равноправия. |
| The present document proposes revised financial regulations and rules for UNWomen and outlines the rationale and the process followed in revising the financial regulations and rules. | В настоящем документе предлагаются изменения к финансовым положениям и правилам Структуры «ООН-женщины» и излагаются основные мотивы и процедуры внесения изменений в финансовые положения и правила. |
| The CTU Code, which is more detailed than the previous guidelines, outlines theoretical information for the packing and securing of cargo and gives practical measures to ensure safe transport. | В Кодексе ГТЕ, который является более подробным, чем предыдущий документ, содержатся теоретические сведения об укладке и креплении груза и излагаются практические меры по обеспечению безопасной перевозки. |