The proposal outlines a general strategic vision and broad organizational restructuring and resource requirements; however, it does not address how and if countries in need of UNFPA support would benefit from regionalization. |
В этом предложении излагаются общий стратегический план и потребности в широкой организационной перестройке и ресурсах; однако в нем не рассматривается вопрос о том, каким образом регионализация поможет странам, нуждающимся в поддержке ЮНФПА, и принесет ли она им вообще какую-либо пользу. |
The Fund's Strategic Framework on Gender Mainstreaming & Women's Empowerment, 2008-2011, outlines UNFPA priority areas to target efforts and undertake institution-wide, systematic capacity development on gender equality programming. |
В принятых Фондом Стратегических рамках обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин на 2008 - 2011 годы излагаются приоритетные направления деятельности ЮНФПА в отношении целевых усилий, направленных на общеорганизационное и систематическое наращивание потенциала в деле составления программ по обеспечению гендерного равенства. |
The UNTAET-World Bank process donor meeting document outlines some strategy elements, but much more work is needed to identify and to time out other critical steps. |
В документе, принятом на заседании ВАООНВТ и Всемирного банка, излагаются некоторые элементы стратегии, но предстоит еще многое сделать для определения других важных мер. |
The International Committee of the Red Cross is funding the publication of a textbook entitled Chelovek i obshchestvo (The Individual and Society) for a mass readership. In addition to providing essential educational material, it outlines the main concepts of international humanitarian law. |
Международный комитет Красного Креста финансирует выпуск массовым тиражом учебного пособия по предмету "Человек и общество", где наряду с обязательным учебным материалом излагаются основные идеи международного гуманитарного права. |
A custody manager is also required to provide a detained person with a summary of the provisions of Part 9 of the LEPAR Act which outlines police procedure for investigations and questioning(b)). |
Сотрудник полиции, ответственный за содержание под стражей, должен также кратко ознакомить задержанного с положениями части 9 Закона о правоохранительных органах, в которых излагаются полицейские процедуры проведения допросов и расследований b)). |
A benefits realization plan is a document that outlines the expected benefits from a given project and details how such benefits would be measured, including who is accountable for such measurement and when. |
План реализации преимуществ - это документ, в котором излагаются предполагаемые выгоды от того или иного проекта и приводится подробная информация о том, как будут оцениваться такие преимущества, включая информацию о том, кто и в каких случаях несет ответственность за такую оценку. |
UNRWA has developed an IPSAS dividend document which outlines benefits realized from the adoption of IPSAS, and is about to complete its benefits realization plan. |
БАПОР разработало документ о дивиденде МСУГС, в котором излагаются преимущества, реализованные в результате перехода на МСУГС, и сегодня оно находится на заключительном этапе разработки своего плана реализации преимуществ. |
This process has culminated in the signing in May by all relevant actors of a declaration which outlines clear principles for political competition and encourages the political parties, the media and others to fully respect those principles. |
Этот процесс достиг своей кульминационной точки в мае, когда все соответствующие стороны подписали декларацию, в которой ясно излагаются принципы политической конкуренции и содержится настоятельный призыв к политическим партиям, средствам массовой информации и другим заинтересованным силам в полной мере уважать эти принципы. |
The document outlines the procedures applied by the United Nations Office for Project Services (UNOPS) in the re-dimensioning of its human resources during the 2002 UNOPS budgetary reduction exercise. |
В настоящем документе в общем виде излагаются процедуры, использованные Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) при сокращении его людских ресурсов в рамках проводившегося в 2002 году сокращения объема бюджетных расходов ЮНОПС. |
The five-year National Gender Action Plan for Eritrea, 2004-2008 was prepared on the basis of the critical areas of concern and outlines strategic objectives and planned actions. |
Пятилетний Национальный план действий по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами в Эритрее, 2004 - 2008 годы, был подготовлен с учетом основных проблемных областей, и в нем излагаются стратегические цели и намеченные мероприятия. |
In paragraphs 15 to 18, the report of the Secretary-General outlines the criteria for identifying eligible staff and some of the parameters that could serve as basis for determining the amount of the retention bonus. |
В пунктах 15 - 18 доклада Генерального секретаря в общем излагаются критерии для выявления имеющих права на такую выплату сотрудников и некоторые из параметров, которые могут служить основой для определения размера этой поощрительной выплаты. |
The Law on Protection of the Population and Territories from Emergency Situations of an Anthropogenic and Natural Character outlines provisions for emergency preparedness and response at the national, regional and local levels. |
В Законе о защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций техногенного и природного характера в общих чертах излагаются положения, касающиеся обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий на национальном, областном и местном уровнях. |
This letter outlines areas of convergence between the African Union and United Nations approaches in Somalia on the basis of those consultations, and provides an update on our plans to enhance the United Nations-African Union strategic partnership in the country. |
В настоящем письме излагаются общие аспекты подходов Африканского союза и Организации Объединенных Наций к деятельности в Сомали с учетом результатов этих консультаций и приводится обновленная информация о наших планах по расширению стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в этой стране. |
It outlines programs which are considered basic, primary and of high priority for the country. |
В Propenas как инструменте планирования используется стратегический подход: в общих чертах излагаются программы, которые считаются базовыми, первичными и высокоприоритетными для страны. |
The first section outlines specific policy issues adopted by the Experts for consideration by the Commission at the national level. |
Во втором разделе анализируются возможные области будущей работы ЮНКТАД, а в третьем излагаются некоторые заключительные замечания. |
The report outlines the elements of a communication- for-development approach applied to the Internet and rural development, together with recommendations for a stratgy and activities and an overview of Internet activities in developing countries. |
В докладе излагаются элементы коммуникационного подхода в перспективе развития применительно к Интернету и сельскому развитию, а также рекомендации относительно стратегии и деятельности и обзор деятельности в связи с Интернетом в развивающихся странах. |
Taking into account the discussions by the experts and the outcome of the Meeting, the first section outlines the main underlying reasons why human resources development in trade-supporting services should continue to be a major issue on the development agenda in UNCTAD and elsewhere. |
С учетом дискуссий экспертов и итогов Совещания в первой сессии излагаются основополагающие причины того, почему развитие людских ресурсов в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли, должно и далее оставаться одним из основных вопросов при рассмотрении в ЮНКТАД и в других органах проблематики развития. |
The paper outlines three ways to produce small area statistics: for administrative areas such as municipalities; for sub-areas defined by the municipalities and based on digitized area boarders into machine readable form; for geographic areas or squares using a grid system. |
В документе излагаются три способа подготовки статистических данных по малым районам: для административных районов, таких, как муниципалитеты; для микрорайонов, которые определяются муниципалитетами и границы которых обозначаются машиночитаемыми цифрами; для географических районов или территорий с использованием координатной сетки. |
The note outlines principal strategies, including identifying the root causes of conflict and violence factors affecting children and integrating conflict sensitivity and peacebuilding into strategies to reduce risks to children. |
В записке излагаются основные стратегии, в том числе выявление коренных причин конфликтов и вызывающих насилие в отношении детей факторов и включение задачи учета аспектов, связанных с конфликтами, и задачи миростроительства в стратегии уменьшения опасности причинения вреда детям. |
It provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing, stresses the need to better reflect housing issues among the political priorities of Governments, and outlines key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. |
В нем излагаются доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН всеобъемлющих рамочных директив по доступному, безопасному и экологичному жилью, подчеркивается необходимость лучшего учета жилищных проблем при определении политических приоритетов правительств и излагаются ключевые принципы и цели, касающиеся доступного, безопасного и экологичного жилья. |
The act outlines the provisions in relation to children who have been charged with, or who have been found guilty, of offences, as well as the operation of the Children's Court of Victoria as a specialist court dealing with matters relating to children. |
В Законе излагаются положения, касающиеся детей, обвиненных или признанных виновными в преступлениях, а также функционирования Суда по делам детей Виктории как специального суда, рассматривающего дела, касающиеся детей. |
The present report describes the progress that has been made in mainstreaming the human rights of women into the United Nations human rights programme and outlines the steps that have been taken in the implementation of resolution 39/5. |
В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый в деле обеспечения центрального значения вопросов прав человека женщин в программе Организации Объединенных Наций в области прав человека, и излагаются меры, которые были приняты в осуществление резолюции 39/5. |
Our response to "A world fit for children" outlines actions being taken by all levels of government in Australia to improve outcomes for children and young people, with input from non-governmental organizations and from children and young people themselves. |
В нашем документе, принятом в ответ на документ «Мир, пригодный для жизни детей», излагаются меры, принимаемые на всех уровнях управления в Австралии для улучшения условий жизни детей и молодежи, наряду с вкладом в эти условия неправительственных организаций и самих детей и молодежи. |
It outlines the main issues and challenges identified so far, and concludes that it would be more efficient for the international statistical community to tackle these issues in a collaborative way, rather than each organization seeking its own solution. |
В данном анализе в общих чертах излагаются выявленные на настоящий момент основные вопросы и проблемы и содержится вывод о том, что было бы более целесообразно, если бы международное статистическое сообщество решало эти вопросы на основе сотрудничества, не оставляя организации наедине с их проблемами. |