The present report outlines trends, challenges and opportunities in the current counter-terrorism landscape. |
З. В настоящем докладе излагаются тенденции, проблемы и возможности в контексте существующих условий для борьбы с терроризмом. |
The regulation outlines measures applicable in controlling access to weapons by unauthorised persons. |
В этом распоряжении излагаются меры, применяемые в целях контроля за доступом к оружию не уполномоченных на то лиц. |
This report highlights activities currently underway and outlines the government's long-term objectives. |
В этом докладе особое внимание уделяется деятельности, проводимой в настоящее время, и излагаются долгосрочные цели правительства. |
The MYFF also outlines UNFPA plans to increase and monitor organizational effectiveness. |
В МРФ также излагаются планы ЮНФПА по усилению эффективности работы организации и контроля за ней. |
The present report reviews the latest developments in SDMX and outlines future plans. |
В настоящем докладе рассматривается прогресс, достигнутый в осуществлении инициативы по ОСДМ за последнее время, и излагаются планы на будущее. |
The fourth section outlines data-related issues. |
В четвертом разделе излагаются вопросы, касающиеся данных. |
The present report outlines three possible options for consideration by the Assembly in this regard. |
В настоящем докладе излагаются три возможных варианта для рассмотрения Ассамблеей в этой связи. |
In addition, the guide briefly describes the aims of the Multilateral Quota System and outlines the main rules of its functioning. |
Кроме того, в этом руководстве кратко описаны цели системы многосторонних квот и излагаются основные правила ее функционирования. |
The report outlines recent safety measures adopted nationally, with detailed safety data by road user, location and age. |
В этом докладе излагаются последние меры безопасности, принятые на национальном уровне, и приводятся подробные данные о безопасности в разбивке по участникам дорожного движения, населенным пунктам и возрасту. |
It outlines different interventions that have an impact on health and that have implications for the use of resources. |
В ней излагаются различные меры, оказывающие влияние на ситуацию в области здравоохранения и имеющие последствия в плане использования ресурсов. |
The present report outlines the legal basis of the right to participation. |
В настоящем докладе излагаются юридические основы права на участие. |
This note outlines the key findings of the colloquium organized by the Secretariat in Vienna on 16-18 January 2013. |
В настоящей записке излагаются основные выводы коллоквиума, организованного Секретариатом в Вене 16-18 января 2013 года. |
The section below outlines and illustrates the different levels and dimensions that determine the significance of citizen engagement for accountability. |
В разделе ниже излагаются и наглядно демонстрируются различные уровни и аспекты участия граждан в обеспечении подотчетности, определяющие степень его важности. |
The talks are progressing well and this Communication reports on these talks and outlines the preliminary conclusions. |
Переговоры уверенно продвигаются вперед, и в настоящем Сообщении содержится отчет об их ходе и излагаются предварительные выводы. |
In addition, the document outlines various actions and initiatives that could be taken at the national and regional levels to promote regional connectivity. |
Кроме того, в документе излагаются различные меры и инициативы, которые могли бы быть развернуты на национальном и региональном уровнях в целях поощрения региональной соединяемости. |
The document outlines the responsibilities of the various entities and individuals within the United Nations system of organizations involved in security management. |
В этом документе излагаются функции различных подразделений и сотрудников в организациях системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами обеспечения безопасности. |
It also outlines the major challenges, obstacles and priorities for future activities and development assistance under each Goal. |
В нем излагаются также основные проблемы, препятствия и приоритеты для будущей деятельности, а также меры помощи в целях развития по каждой из целей. |
Article 7 of the agreements outlines the human rights principles that are to guide the Commissions in their work. |
В статье 7 этих соглашений излагаются принципы прав человека, которыми должны руководствоваться комиссии в своей работе. |
This document outlines a viable facility to support technical cooperation between small island developing States. |
В этом документе излагаются жизнеспособные возможности поддержки технического сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами. |
The addendum to the report of the Secretary-General outlines the activities that the Commission will need to undertake. |
В добавлении к докладу Генерального секретаря излагаются мероприятия, которые Комиссии нужно будет осуществить в соответствии с Конвенцией. |
Paragraph 14 of the report outlines parameters that must be taken into account in deciding upon the operational necessity of any given measure. |
В пункте 14 доклада излагаются параметры, которые должны учитываться при принятии решения об оперативной необходимости той или иной меры. |
The report outlines three alternative approaches. |
В докладе излагаются три альтернативных подхода. |
It outlines the principles, goals and institutional arrangements for a more coherent, effective and integrated political strategy and assistance programme. |
В них излагаются принципы, цели и организационные механизмы разработки более последовательной, эффективной и целостной политической стратегии и программы помощи. |
We have associated ourselves with the European Union statement, which outlines the main thrust of our thoughts concerning this agenda item. |
Мы присоединились к заявлению Европейского союза, в котором излагаются основные направления наших позиций по этому пункту повестки дня. |
The first section of the present report outlines the purpose and scope of the study. |
З. В первом разделе настоящего доклада излагаются цель и масштабы предпринятого исследования. |