The President also presented the newly published guide to the proceedings before the Tribunal, which outlines the scope of jurisdiction of the Tribunal and addresses various practical issues, including how a dispute may be submitted to the Tribunal. |
Председатель также представил недавнюю публикацию, озаглавленную «Руководство по разбирательству в Трибунале», в котором излагаются рамки юрисдикции Трибунала и разбираются различные практические вопросы, включая вопросы о том, каким образом спор может быть представлен в Трибунал. |
That document is more than just an internal assessment of the management of an organization; indeed, it is a report that reflects the state of the world and outlines ways in which the Organization and Member States can tackle a broad range of global challenges. |
Этот документ представляет собой нечто большее, чем просто внутренняя оценка управления организацией: по сути, это доклад, в котором отражено положение дел в мире и излагаются пути и средства, с помощью которых Организация и ее государства-члены могут решить широкий круг глобальных проблем. |
As a contribution to that process, the paper then outlines key policy options that countries can consider in the design and implementation of policies to stimulate, support and maximize the effect of ICT and e-commerce on their economies. |
В качестве своего рода вклада в этот процесс в данном документе излагаются основные варианты политики, которые страны могли бы использовать в ходе разработки и осуществления политики по стимулированию, поддержке и обеспечению максимального воздействия ИКТ и электронной торговли на их экономику. |
The initiative outlines U.S. cybersecurity goals and spans multiple agencies including the Department of Homeland Security, the Office of Management and Budget, and the National Security Agency. |
В ней излагаются цели США в области кибербезопасности и назначаются ведомства, ответственные за её исполнение, включая Министерство внутренней безопасности, Управление администрирования и бюджета (англ.)русск. и Агентство национальной безопасности (АНБ). |
Finally, the note outlines our intention to work with other agencies, particularly UNEP, but with other concerned agencies as well, if called upon to host the mechanism. |
И наконец, в записке излагаются наши намерения сотрудничать с другими учреждениями, в частности не только с ЮНЕП, но и другими заинтересованными организациями, при поступлении просьбы о размещении этого Механизма. |
The present Programme of Action outlines policies, actions and measures to implement the principles and fulfil the commitments enunciated in the Copenhagen Declaration on Social Development adopted by the World Summit for Social Development. |
В настоящей Программе действий излагаются политика, действия и меры по осуществлению принципов и выполнению обязательств, закрепленных в Копенгагенской декларации о социальном развитии, принятой на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Following a brief presentation of background information highlighting the experience with the ninth congress, the report outlines the suggestions provided on the substantive, as well as the organizational, arrangements for the tenth congress. |
После краткой общей информации об опыте проведения девятого Конгресса в докладе излагаются предложения, касающиеся основных, а также организационных мероприятий десятого Конгресса. |
The MTP outlines principles for an enhanced performance management and monitoring system, highlighting the importance of distinguishing between development results for children and the specific organizational performance of UNICEF. |
В ССП излагаются принципы расширенной системы организации служебной деятельности и последующего контроля, в соответствии с которыми следует обращать особое внимание на необходимость различать результаты деятельности в интересах детей и эффективность деятельности собственно ЮНИСЕФ. |
To promote awareness about the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women among the younger generation, UNICEF produced a booklet, which outlines the articles of the Convention and key concepts related to human rights in adolescent-friendly language. |
Для повышения уровня осведомленности молодого поколения о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин ЮНИСЕФ издал брошюру, в которой содержание статей Конвенции и основные понятия в области прав человека излагаются доступным для подростков языком. |
The document summarizes the response by other specialized agencies of the United Nations to the JIU recommendation and outlines possible modalities for a candidates' forum at UNIDO. Contents |
В документе кратко излагаются отклики других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций на эту рекомендацию ОИГ и возможный порядок организации в ЮНИДО форума кандидатов. |
The report describes the process of developing and completing the compilation guide for International Recommendations for Tourism Statistics 2008 and outlines the main parts of the guide. |
В докладе описывается процесс подготовки и доработки руководства по статистике для документа «Международные рекомендации по статистике туризма, 2008 год» и кратко излагаются основные разделы руководства. |
The report also outlines the Panel's findings and presents eight recommendations to the Security Council, the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) concerning Libya, the Government of Libya and other Member States to improve the implementation of the relevant measures. |
В докладе также в общих чертах излагаются сделанные Группой выводы и предлагаются восемь рекомендаций Совету Безопасности, Комитету, учрежденному резолюцией 1970 (2011) в отношении Ливии, и государствам-членам в целях повышения эффективности реализации соответствующих мер. |
As previously mentioned, the Bali Action Plan offers a vision and presents mandates for both developed and developing countries, and it outlines the schedule and structure for negotiations and negotiating tracks towards the post-2012 framework. |
Как упоминалось выше, в Балийском плане действий содержится общая картина и излагаются мандаты как для развитых, так и для развивающихся стран, а также предусматриваются сроки и структуры переговоров по Рамочной программе на период после 2012 года и их направление. |
The report outlines the objectives of the College and sets out its outputs, activities and projects since the new statute of the College, approved by the General Assembly in its resolution 55/278, came into force on 1 January 2002. |
В докладе кратко излагаются цели Колледжа и содержится информация о его мероприятиях, деятельности и проектах в период после вступления в силу 1 января 2002 года нового устава Колледжа, утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/278. |
In paragraphs 9 to 16 of his report, the Secretary-General outlines the methodology for the accounting and transfer of peace-keeping assets, the main elements of which are as follows: |
В пунктах 9-16 своего доклада Генеральный секретарь излагает методологию учета и передачи имущества операций по поддержанию мира, основные компоненты которой излагаются ниже: |
The legislation outlines the conditions for acting as a nurse in Greenland, how authorization as a nurse can be revoked and reissued and the general duties and responsibilities of nurses. |
В законе излагаются требования, предъявляемые к медицинским сестрам в Гренландии, порядок отзыва и повторной выдачи разрешений, а также основные функции и обязанности медицинских сестер. |
The report outlines the 2007 programme results for UNCDF in its two practice areas, local development and inclusive finance, as well as UNCDF management and financial results for 2007. |
В докладе излагаются результаты осуществления программ ФКРООН в 2007 году в двух областях его деятельности - местное развитие и инклюзивное финансирование, а также результаты ФКРООН в области управления и финансовые результаты за 2007 год. |
The participants agreed on a total of 52 commitments based on the six principles; the Plan of Action outlines ways in which those commitments can be implemented at the national, regional and international levels. |
В общей сложности участники достигли договоренности по 52 обязательствам, основывающимся на этих шести принципах; в Плане действий излагаются пути осуществления этих обязательств на национальном, региональном и международном уровнях. |
The collaboration between WFP and OIC was formalized in October 1999 through a cooperation agreement which outlines the principles of cooperation, as well as certain measures that may promote cooperation and be a foundation for mutual assistance in matters of common interest. |
Взаимодействие между МПП и ОИК было официально оформлено в октябре 1999 года путем подписания соглашения о сотрудничестве, в котором излагаются принципы сотрудничества, а также некоторые меры, которые могут содействовать развитию сотрудничества и служить основой для оказания взаимопомощи в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
The present report outlines the resource requirements of the Secretary-General's proposals for implementation of the recommendations of the Panel, with respect to the programme budget for the biennium 2000-2001 and the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
В настоящем докладе излагаются потребности в ресурсах, связанные с предложениями Генерального секретаря по осуществлению рекомендаций Группы, по бюджету по программам на 2000-2001 годы и по вспомогательному счету операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
The report highlights the cooperation between the UNCHS and UNEP in the four previously established subject areas and within the system-wide efforts of the United Nations, and then outlines the future prospects for cooperation. |
В этом докладе рассматривается сотрудничество между ЦООННП и ЮНЕП в четырех ранее установленных тематических областях и в рамках общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций, а затем излагаются будущие перспективы сотрудничества. |
The report is comprised of three distinct parts: part one outlines key reform initiatives achieved during the course of 2001; parts two and three present important development results achieved by the organization. |
Доклад состоит из трех отдельных частей: в первой части излагаются основные инициативы в области проведения реформы, осуществленные в течение 2001 года; во второй и третьей частях приводятся важные результаты, достигнутые организацией в области развития. |
In accordance with Executive Board decision 2000/12, this report outlines options for a more streamlined and harmonized programme approval process among the four member agencies of the Executive Committee of the United Nations Development Group. |
В соответствии с решением 2000/12 Исполнительного совета в настоящем докладе излагаются варианты более упорядоченного и согласованного процесса утверждения программ четырьмя учреждениями - членами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The present report outlines the key issues in the findings of internal audits and in the oversight activities of the Division for Oversight Services that was established in January 2003, as well as measures taken to address recommendations of previous audits. |
В настоящем докладе излагаются основные вопросы, поднятые в результате деятельности созданного в январе 2003 года Отдела служб надзора в области внутренней ревизии и надзора, а также меры, принятые с целью выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе предыдущих ревизий. |
The report of the Secretary-General outlines measures to strengthen the role of the United Nations in promoting human security, achieving sustainable development, exercising human rights and protecting our common environment. |
В докладе Генерального секретаря излагаются меры, направленные на укрепление роли Организации Объединенных Наций в области обеспечения безопасности человека, достижения устойчивого развития, соблюдения прав человека и защиты нашей общей окружающей среды. |