A document that outlines guiding principles for preventing the use of children in conflict and facilitating their demobilization and reintegration is being developed. |
В настоящее время разрабатывается документ, в котором излагаются руководящие принципы предотвращения использования детей в вооруженных конфликтах и содействия их демобилизации и реинтеграции. |
The work plan outlines detailed actions to be taken by the member States and the CICTE secretariat to improve information-sharing and cooperation on a number of aspects of counter-terrorism. |
В плане работы подробно излагаются меры, которые необходимо принять государствам-членам и секретариату МКБТ для улучшения обмена информацией и укрепления сотрудничества по ряду аспектов борьбы с терроризмом. |
The second section reviews progress on achieving the Millennium Development Goals, presenting both shortfalls and successes in the global effort and outlines emerging issues. |
Во втором разделе анализируется ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с указанием удач и неудач этого глобального предприятия и излагаются возникающие в этой связи проблемы. |
UNFPA stated that there was a standing memorandum of understanding that outlines the administrative services, including human resources that UNDP provides to UNFPA. |
ЮНФПА заявил, что существует давний меморандум о взаимопонимании, в котором излагаются административные услуги, в том числе в области людских ресурсов, которые ПРООН предоставляет ЮНФПА. |
The plan outlines five steps needed to strengthen national statistical systems in developing countries and to increase the effectiveness of the support provided by development partners. |
В Пусанском плане излагаются пять шагов, необходимых для укрепления национальных статистических систем в развивающихся странах и повышения эффективности поддержки, оказываемой партнерами по процессу развития. |
The present report outlines responses to employment issues arising in the context of the global financial and economic crisis. |
В настоящем докладе излагаются меры, принятые в целях решения проблем в области занятости, вызванных мировым финансово-экономическим кризисом. |
The ISU has duly prepared this document which outlines the history and operation of the CBMs, including the procedural changes adopted by the Sixth Review Conference. |
ГИП должным образом подготовила настоящий документ, в котором излагаются история и действие МД, включая процедурные изменения, принятые шестой обзорной Конференцией. |
It outlines the expected outcome and key components of the regional programme as well as the possible tools and activities required to achieve its objectives. |
В нем излагаются ожидаемые результаты и основные элементы региональной программы, а также возможные инструменты и мероприятия, необходимые для достижения ее целей. |
Pursuant to this decision, the secretariats of CMS and the UNCCD have prepared a draft memorandum which outlines modalities for their cooperation, and highlights key areas for developing joint initiatives. |
Во исполнение этого решения секретариаты КМВ и КБОООН подготовили проект меморандума, в котором кратко излагаются условия их сотрудничества и определяются основные области для разработки совместных инициатив. |
This annex reviews the progress achieved in deriving critical limits and calculating critical loads for heavy metals in terrestrial ecosystems and outlines the requirements for future work. |
В настоящем приложении рассматриваются результаты работы по определению критических предельных значений и расчету критических нагрузок для тяжелых металлов в экосистемах суши и в общих чертах излагаются требования, касающиеся будущей деятельности. |
It outlines the main underlying reasons why electronic commerce should continue to be a major issue on the development agenda in UNCTAD and elsewhere. |
В документе излагаются основные причины, в силу которых тематика электронной торговли должна и впредь занимать важное место среди вопросов развития, рассматриваемых ЮНКТАД и другими органами. |
The paper outlines the challenges for urban areas and the arguments for investing in strategic integrated crime prevention and in youth at risk in particular. |
В документе кратко излагаются проблемы городских районов и доводы в пользу инвестирования в деятельность по комплексному стратегическому предупреждению преступности и в интересах молодежи, относящейся к группам риска в частности. |
It then outlines the main budget-related implications of the transition to IPSAS in 2012, before describing the process followed for the preparation of these budget estimates. |
Затем в нем излагаются основные последствия для бюджета и перехода на использование МСУГС в 2012 году и описывается процесс подготовки этих бюджетных смет. |
Germany's recent "Energy Concept" (September 2010) outlines the long-term development path to reach its climate protection goals, including targets for increasing energy efficiency and using renewable energy. |
В рамках недавно принятой в Германии "Энергетической концепции" (сентябрь 2010 года) в общих чертах излагаются долгосрочные пути развития с целью достижения поставленных в этой стране целей в области защиты климата, включая целевые показатели повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
Finally, recommendations for follow-up are provided, bearing in mind that the framework only outlines general principles that will need to be further refined and operationalized. |
В заключение приводятся рекомендации в отношении последующих действий с учетом того, что в настоящем руководстве излагаются лишь общие принципы, которые необходимо будет уточнить и увязать с практической деятельностью. |
The plan outlines measures to support mutual accountability between resident coordinators and United Nations country teams and to promote empowerment of resident coordinators. |
В плане излагаются меры, которые будут приниматься для поддержки взаимной подотчетности между координаторами-резидентами и страновыми группами Организации Объединенных Наций и для расширения прав и возможностей координаторов-резидентов. |
The present report outlines the vision and the priorities of the Special Rapporteur, which she wishes to share with Member States and other stakeholders in a spirit of openness and transparency. |
В настоящем докладе излагаются концептуальный подход и первоочередные задачи Специального докладчика, которыми она желает поделиться с государствами-членами и другими заинтересованными субъектами в духе открытости и транспарентности. |
The present report outlines the main vision and objectives of the Special Rapporteur for the implementation of his mandate and the key normative instruments that will guide his work. |
В настоящем докладе излагаются основное видение и задачи Специального докладчика в отношении выполнения им своего мандата и ключевые нормативные документы, которыми он будет руководствоваться в своей деятельности. |
The note outlines proposals for possible activities on forests and climate change under the joint TC/EFC Integrated Programme of Work on Timber and Forestry. |
В настоящей записке излагаются предложения в отношении возможных мероприятий по вопросам, касающимся лесов и изменения климата, в рамках совместной комплексной программы работы КЛ/ЕЛК по лесоматериалам и лесному хозяйству. |
The present report outlines a broad-based approach to the prevention and protection responsibilities of Member States, the United Nations, regional and subregional organizations and our civil society partners. |
В настоящем докладе излагаются различные аспекты обязанностей государств - членов Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и наших партнеров из числа гражданского общества в области предотвращения и защиты. |
The action plan outlines a medium-term framework to secure an enhanced and sustainable basis for needs-driven, essential health research and development for diseases disproportionately affecting developing countries. |
В плане действий излагаются среднесрочные рамки создания более прочной и постоянной основы для обусловленных потребностями существенных научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области здравоохранения в связи с болезнями, которые в непропорционально высокой степени затрагивают развивающиеся страны. |
It also outlines the capacity and resource requirements to enhance excellence in the development of an evaluation culture and a learning organization. |
Здесь излагаются также потребности в ресурсах, необходимых для развития культуры оценки и построения такой организации, которая способна учиться на своем опыте. |
Accordingly, the present paper outlines the actions required in the short, medium and long terms to prevent corruption, as recommended by the group of experts. |
Соответственно, в настоящем документе излагаются меры, требуемые в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане для предупреждения коррупции, как рекомендовала группа экспертов. |
The present report outlines actions taken by the Executive Director to implement paragraph 13 of decision 27/2 and provides recommendations for the 2016 - 2017 programme of work as requested by the Governing Council. |
В настоящем докладе излагаются действия, предпринимаемые Директором-исполнителем по выполнению пункта 13 решения 27/2, и представлены рекомендации для программы работы на 2016-2017 годы в соответствии с просьбой Совета управляющих. |
In its last chapter, the report outlines ideas for future activities by the Task Force to be undertaken in the framework of the 2014 - 2015 workplan for the implementation of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
В последнем разделе доклада излагаются идеи для будущей деятельности Целевой группы, которая будет осуществляться в рамках плана работы на 2014-2015 годы по осуществлению Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК). |