| The United Nations Inter-Agency Mine Action Strategy for 2006-2010 outlines strategic objectives, activities related to each objective and indicators to measure progress of implementation. | В Межучрежденческой стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на 2006-2010 годы излагаются стратегические задачи, действия, относящиеся к каждой из задач, и показатели оценки прогресса в ее осуществлении. |
| The ISU has duly prepared this document which outlines the history and operation of the CBMs, including the procedural changes adopted by the Sixth Review Conference. | ГИП должным образом подготовила настоящий документ, в котором излагаются история и действие МД, включая процедурные изменения, принятые шестой обзорной Конференцией. |
| It outlines the main underlying reasons why electronic commerce should continue to be a major issue on the development agenda in UNCTAD and elsewhere. | В документе излагаются основные причины, в силу которых тематика электронной торговли должна и впредь занимать важное место среди вопросов развития, рассматриваемых ЮНКТАД и другими органами. |
| The present report outlines the objectives of the United Nations System Staff College and describes its outputs, projects and other activities in the two years ending 30 June 2005. | В настоящем докладе кратко излагаются цели Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций и содержится информация о его мероприятиях, деятельности и проектах, осуществленных за двухгодичный период, закончившийся 30 июня 2005 года. |
| The President also presented the newly published guide to the proceedings before the Tribunal, which outlines the scope of jurisdiction of the Tribunal and addresses various practical issues, including how a dispute may be submitted to the Tribunal. | Председатель также представил недавнюю публикацию, озаглавленную «Руководство по разбирательству в Трибунале», в котором излагаются рамки юрисдикции Трибунала и разбираются различные практические вопросы, включая вопросы о том, каким образом спор может быть представлен в Трибунал. |
| This paper outlines the principles, policy and programmatic actions that are required in this area. | В этом документе изложены принципы, стратегия и программные мероприятия, которые необходимы для осуществления деятельности в этой области. |
| It outlines actions to strengthen the enabling environment, develop institutional and individual capacities and foster cooperation among stakeholders. | В нем изложены меры, которые необходимо принимать в целях укрепления благоприятной среды, развития институционального и человеческого потенциала и поощрения сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
| It also outlines the targeted action for those groups who still face specific challenges which are not effectively addressed by this general approach. | В ней также изложены целевые мероприятия, касающиеся тех групп, которые до сих пор сталкиваются с конкретными проблемами, которые не находят эффективного решения на основе этого общего подхода. |
| The present section outlines cooperation mechanisms at the national, regional, subregional and global levels through which UNEP will deliver on the environmental assessment and management components described above. | В настоящем разделе изложены механизмы сотрудничества на национальном, региональном, субрегиональном и глобальном уровнях, с помощью которых ЮНЕП будет обеспечивать реализацию описанных выше компонентов, касающихся экологической оценки и управления природопользованием. |
| Annex C, Part II, outlines industrial source categories that have the potential for comparatively high formation and release to the environment of POPs listed in Annex C. Part III outlines source categories from which POPs listed in Annex C may be unintentionally formed and released. | В части III перечисляются категории источников, которые могут вызвать непреднамеренное образование и выброс СОЗ, перечисленных в приложении С. В части V изложены общие руководящие указания, касающиеся НИМ и НПД. |
| The Code of Conduct outlines a set of principles that define the circumstances required for the successful and sustainable implementation of rehabilitation and development assistance. | В Кодексе поведения излагается ряд принципов, в соответствии с которыми определяются условия, необходимые для успешного и последовательного осуществления мер по оказанию помощи в области восстановления и развития. |
| It also outlines a number of initiatives and programmes covering a great range of activities in the areas concerning indigenous peoples which are being undertaken by or with indigenous peoples at national and local levels. | В нем также излагается ряд инициатив и программ, охватывающих широкий спектр мероприятий в областях, затрагивающих интересы коренных народов, которые осуществляются самими коренными народами или при их участии на национальном и местном уровнях. |
| It describes the conceptual framework and standards that have been developed for volunteer work and volunteerism, and outlines an approach to combine statistics on volunteer work and all other voluntary activities, including political participation and donating money. | В нем описываются концептуальная основа и стандарты, которые были разработаны в отношении добровольческой (волонтерской) работы и добровольчества (волонтерства) и излагается подход к комбинированию статистики добровольческой (волонтерской) работы и любой другой добровольческой деятельности, включая политическое участие и денежные пожертвования. |
| This report provides a brief update on activities undertaken by the Evaluation and Policy Analysis Unit (EPAU) in 2005 and outlines the work plan for the rest of the year, as well as proposals to revise UNHCR's Evaluation Policy. | В настоящем докладе приводится краткая обновленная информация о работе, проделанной Секцией оценки и анализа политики (СОАП) в 2005 году, и излагается план работы на остальную часть года, а также выносятся предложения по пересмотру политики УВКБ в области оценки. |
| A key outcome of the conference was the adoption of the Brisbane Declaration on Community Engagement, which embodies the principles of community engagement and clearly outlines the role of community engagement in fostering accountable governance in the public sector as well as the private sector. | Одним из основных итогов Конференции стало принятие Брисбенской декларации о задействовании общин, в которой воплощены принципы участия общин и четко излагается роль задействования общин в содействии обеспечению подотчетного управления как в государственном, так и в частном секторах. |
| Finally, it outlines proposals for UNCTAD's future work in accordance with the outcome of adopt.the Expert Meeting. | В заключение в ней описываются предложения относительно будущей работы ЮНКТАД с учетом итогов Совещания экспертов. |
| The present report summarizes the findings and conclusions reached, and outlines an approach to risk management and reserve funding that is more closely correlated to its circumstances and risk exposure profile. | В настоящем докладе обобщаются сделанные выводы и заключения и вкратце описываются методы учета факторов риска и резервного финансирования, которые в большей степени соответствуют условиям деятельности УОПООН и характеру рисков, которым оно подвержено. |
| The report outlines the efforts of the Partnership to promote the use of better statistics as a central part of the enabling environment for development progress, in particular through support to countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics. | В докладе описываются усилия консорциума по содействию использованию более качественных статистических данных, что является одним из ключевых элементов создания благоприятных условий для достижения прогресса в области развития, в частности посредством оказания странам помощи в разработке, осуществлении и контроле за осуществлением национальных стратегий развития статистики. |
| The road map outlines the documents and activities, including their sequence, needed for the smooth operation of the Assembly of States Parties and for the most efficient establishment of the Court, including its essential provisional internal rules. | В программе действий кратко описываются документы и мероприятия, в том числе и их последовательность, необходимые для обеспечения гладкой работы Ассамблеи государств-участников и для наиболее эффективного учреждения Суда, включая и его крайне важные временные внутренние правила. |
| preparation of China's National Report, which was submitted to the second session of the Preparatory Committee of the Social Summit in New York in August 1994; the report describes past achievements and outlines future policies for social development for China; | подготовка национального доклада Китая, который был представлен Подготовительному комитету Встречи на высшем уровне в интересах социального развития на его второй сессии в Нью-Йорке в августе 1994 года; в докладе описываются достижения и кратко излагается будущая политика в области социального развития Китая; |
| The report highlights the efforts and progress made, and outlines the challenges encountered, in implementing the principles and norms of the evaluation policy across the organization. | В докладе особо отмечаются усилия и достигнутый прогресс и говорится о существующих проблемах в осуществлении принципов и норм политики в области оценки в организации. |
| The report outlines a wide range of activities undertaken between the United Nations and CARICOM pursuant to the resolution, and details programmes undertaken by different arms of the United Nations system within the Caribbean region. | В докладе говорится о широком спектре деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ в соответствии с резолюцией, и о деталях программ, осуществляемых различными органами системы Организации Объединенных Наций в рамках Карибского региона. |
| This chapter outlines the benefits and added value of working with others to deliver the best possible outcomes for children, based on examples drawn from the reviews, evaluations, interviews and consultations conducted for this framework. | Анализ результатов и извлеченных уроков В настоящей главе говорится о выгодах и дополнительных преимуществах совместной работы с другими партнерами для достижения наилучших результатов в интересах детей на основе примеров, взятых из обзоров, оценок, интервью и консультаций, проведенных для целей данного документа. |
| The memorandum of understanding outlines partnership commitments on aid effectiveness based on ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability. | В этом меморандуме о взаимопонимании говорится об обязательствах партнеров в отношении обеспечения эффективности помощи на основе причастности, корректировки, согласованности, управления в интересах достижения результатов и взаимной отчетности. |
| The document outlines the direction and approach the two organizations have taken, notably toward integrating UNCDF's contributions in its local development and microfinance practice areas into UNDP's strategic plan for 2008-2011. | В нем говорится также о направлениях деятельности и подходах, выбранных двумя указанными организациями, в частности в целях учета вклада ФКРООН в таких областях, как развитие на местах и микрофинансирование, в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы. |
| Section II outlines the work necessary for the revision of emission ceilings. | В разделе II описывается работа, необходимая для пересмотра потолочных значений выбросов. |
| This work would complement the current Policy Framework, which outlines how real estate markets should be designed in order to contribute to economic stability and growth. | Данная работа дополнит текущие Основы политики, в которых описывается, каким образом должны развиваться рынки недвижимости, для того чтобы они вносили вклад в экономические стабильность и рост. |
| The paper also outlines additional work that would be required to fill remaining data gaps and to develop a complete set of accounts for these types of producers. | В документе также описывается дополнительная работа, которую необходимо провести в целях восполнения сохраняющихся пробелов в данных и разработки полного набора счетов по этим типам производителей. |
| The report of the High Commissioner on the composition of the staff of OHCHR, submitted to the Council in February 2006, outlines the Commissioner's recruitment strategy. | В докладе Верховного комиссара о составе персонала УВКПЧ, представленном Совету в феврале 2006 года, описывается стратегия Комиссара в области набора персонала. |
| The report examines current United Nations air transport operations activities and related issues in a comprehensive manner and outlines the overall management approach being taken to further improve the service delivery of air operations in the context of the global field support strategy of the Department of Field Support. | В нем описывается также общий подход к проблемам управления, который уже взят на вооружение для дальнейшего совершенствования услуг по осуществлению воздушных перевозок в контексте глобальной стратегии полевой поддержки, осуществляемой Департаментом полевой поддержки. |
| The Inspector outlines below the basic principles which should guide the organizations in their march towards e-procurement systems. | Ниже Инспектор излагает основные принципы, которыми должны руководствоваться организации при внедрении систем электронных закупок. |
| In the addendum to his report, the Secretary-General outlines the plan for disposition of the assets of UNTAC. | В добавлении к своему докладу Генеральный секретарь излагает план распоряжения активами ЮНТАК. |
| The Special Rapporteur outlines major concerns in detail as well as regarding the general situation, which is characterized by a systemic denial of human rights to citizens by way of a purposeful combination of restrictive laws and abusive practices. | Специальный докладчик подробно излагает основные проблемы, вызывающие обеспокоенность, а также информирует об общей ситуации, которая характеризуется систематическим отказом гражданам в правах человека в результате целенаправленного сочетания ограничительных законов и практики злоупотреблений. |
| In paragraphs 7 to 12 of his statement, the Secretary-General outlines several activities, including meetings, sessions, interactive hearings and informal consultations, to be undertaken in preparation for the Conference, pursuant to operative paragraphs 11, 12 and 13 of the draft resolution. | В пунктах 7 - 12 своего заявления Генеральный секретарь излагает ряд мероприятий, включая тематические заседания, интерактивные слушания и неофициальные консультации, которые должны быть проведены в рамках подготовки к Конференции в соответствии с пунктами 11, 12 и 13 проекта резолюции. |
| The 238-page document... outlines standard operating procedure for prisoner treatment at Guantanamo Bay. | Документ на 238 страниц излагает стандартную схему обращения с заключенными в тюрьме в Гуантанамо. |
| The policy outlines responsibilities and expectations for all partners in education and stresses that families have a major role in shaping student behaviour. | В программе определены обязанности партнеров по образованию и ожидаемые от них результаты работы; кроме того, в ней подчеркивается, что семьи оказывают основное влияние на поведение учащихся. |
| The Legislative Guide notes the importance of integrity measures and appropriate rules for government contracts, outlines some key elements, and refers the reader to international texts pre-dating UNCAC as sources for relevant provisions. | В Руководстве для законодательных органов отмечается важность мер обеспечения честности и неподкупности и надлежащих норм регулирования заключаемых правительством договоров, определены некоторые основные элементы и содержатся ссылки для читателей на другие международные тексты, предшествовавшие КПК ООН, в качестве источников соответствующих положений. |
| Regulation 89 of the Motor Vehicles Regulations of 1994 outlines procedures for the appropriate usage by both motorists and pedestrians at designated pedestrian crossings and pedestrian crossings controlled by traffic signals. | Требования к поведению водителей транспортных средств и пешеходов на обозначенных пешеходных переходах и на пешеходных переходах, регулируемых сигналами светофора, определены Правилом Nº 89 Правил для транспортных средств 1994 года. |
| A draft outline of the report was prepared and revised, and the structure and chapter outlines of the report were identified. | Был подготовлен пересмотренный проект наброска этого доклада, а также определены его структура и содержание глав. |
| Outlines the main objectives, possible activities, key questions to be addressed and expected output for each of the six stages of UNITAR's proposed framework for organizing the design of a national PRTR system. | В документе определены основные задачи, возможные мероприятия, ключевые вопросы, требующие своего рассмотрения, и ожидаемые результаты в рамках каждого из шести этапов предлагаемых ЮНИТАР рамок организации процесса по созданию национальной системы РВПЗ. |
| Management commissioned a consulting company to define the outlines of an ERM strategy and initiated the recruitment of a senior ERM adviser. | Руководство поручило консультационной компании определить наброски стратегии ОУР и инициировало процесс набора старшего консультанта по ОУР. |
| In the area of transport and transit, the secretariat has prepared outlines for two background papers, on the topics of "harmonization and strengthening of regulatory and legal frameworks pertaining to international transport and transit"; and "bridging infrastructure gaps". | Что касается области перевозок и транзита, то секретариат подготовил наброски двух справочных документов на тему «Согласование и укрепление нормативно-правовых основ, касающихся международных перевозок и транзита»; и «Ликвидация инфраструктурных пробелов». |
| Outlines of national drug control master plans were prepared on that occasion. | В ходе этого практикума были подготовлены наброски национальных генеральных планов по контролю над наркотиками. |
| The document outlines the macroeconomic framework and sector spending strategies for the Provisional Institutions in the medium-term and incorporates the recommendations of international financial institutions and major donors, such as the World Bank, the International Monetary Fund and the European Commission. | В этом документе изложены наброски макроэкономической политики Временных институтов на среднесрочный период и стратегии расходования средств по секторам и содержатся рекомендации международных финансовых институтов и крупнейших доноров, таких, как Всемирный банк, Международный валютный фонд и Европейская комиссия. |
| The present report outlines a coherent policy for gender mainstreaming in peacekeeping activities and provides information on efforts made by the Department of Peacekeeping Operations to introduce gender mainstreaming in peacekeeping activities, in compliance with legislative mandates. | Настоящий доклад содержит наброски последовательной политики внедрения гендерного подхода в деятельность по поддержанию мира и информацию об усилиях Департамента операций по поддержанию мира по обеспечению учета гендерных аспектов в деятельности по поддержанию мира в соответствии с мандатами директивных органов. |
| The Multi-Year Plan for Immunization (2007-2011) outlines activities aimed at achieving measles elimination by 2011. | В многолетнем плане иммунизации на 2007 - 2011 годы намечены мероприятия, нацеленные на искоренение кори к 2011 году. |
| In Lithuania, the national youth policy 2012-2013 outlines steps to create favourable conditions for the inclusion of young people in all societal processes. | В Национальной программе Литвы по разработке молодежной политики на 2012 - 2013 годы намечены шаги по созданию благоприятных условий для включения молодежи во все общественные процессы. |
| The document outlines five substantive areas to be addressed by the Conference and general action-oriented guidelines for each of these areas. | В этом документе в общих чертах намечены пять важнейших областей, которые необходимо рассмотреть на Конференции, а также основные направления практической деятельности каждой из этих областей. |
| Ongoing development projects and extensive projects which were seen to have productivity improving effects were pulled together into the Productivity Programme and new outlines for development in the coming years were defined. | Текущие проекты совершенствования и масштабные проекты, которые, как представлялось, содействуют повышению производительности, были сведены воедино в Программу повышения производительности, и были намечены новые направления совершенствования на ближайшие годы. |
| It also outlines steps to access existing resources, to leverage other additional resources, and to mobilize further resources that might be needed to implement the proposal; | Здесь также в общих чертах намечены меры, позволяющие получить доступ к имеющимся ресурсам, обеспечить более эффективное использование других дополнительных ресурсов, а также мобилизовать дополнительные ресурсы, которые могут потребоваться для реализации этого предложения; |
| The resolution outlines the UN goals for improving living conditions in developing countries. | В резолюции определяются цели ООН в области улучшения условий жизни в развивающихся странах. |
| In September, the AU Darfur Peace Agreement Implementation Team in Khartoum commenced work on the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation and circulated to key partners for comments a strategy paper on it, which outlines the main priorities of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation. | В сентябре Группа Африканского союза по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, базирующаяся в Хартуме, занялась работой, связанной с Междарфурским диалогом и консультациями, и распространила среди ключевых партнеров - для выяснения их мнения - программный документ, в котором определяются главные приоритеты Междарфурского диалога и консультаций. |
| The technical-support strategy outlines key actions by the joint programme for scaling up technical support and strengthening the overall technical support marketplace. | В стратегии технической поддержки определяются основные направления деятельности в рамках осуществления объединенной программы в целях расширения технической поддержки и улучшения общих коммерческих условий для ее предоставления. |
| The provisions of section 47(2) of the Act, which outlines specific factors that have to be taken into account by NaCC in determining mergers, should be extended to section 49 of the Act that gives the Minister powers to review NaCC decisions on mergers. | Положения пункта 2 статьи 47 закона, в которых определяются конкретные факторы, которые должны учитываться НКК при вынесении решений по слияниям, следует увязать с положениями статьи 49 закона, наделяющей министра полномочиями пересматривать решения НКК по слияниям. |
| The Completion Strategy of the Special Court for Sierra Leone outlines the future activity of the Court's Trial and Appeals Chambers and identifies the main milestones for each of the trials before the Court. | В стратегии завершения работы Специального суда по Сьерра-Леоне в общем виде излагается будущая деятельность судебных и апелляционной камер Суда и определяются основные этапы применительно к каждому процессу в Суде. |
| As we approach the end of the transitional period in August, the outlines of a new governmental and parliamentary structure are beginning to appear. | По мере того как мы приближаемся к завершению переходного периода, намеченного на август этого года, начинают появляться контуры новой правительственной и парламентской структуры. |
| He laid out a sheet, took apart the engine, sort of did outlines around each part and numbered them, named them... everything was fantastic. | Он положил лист, разобрал двигатель, типа сделал контуры вокруг каждой детали пронумеровал каждую, надписал... всё это было фантастично. |
| Perhaps the time has come to establish fresh bridges, to breach old taboos, to initiate courageous and innovative dialogues between political groups whose composition and functioning would more faithfully reflect the outlines of this new world gradually emerging before our eyes. | Быть может, уже настало время наводить новые мосты, сокрушить старые табу, предпринять смелые и новаторские диалоги между политическими группировками, чей состав и способ функционирования точнее отражали бы мало-помалу формирующиеся у нас на глазах контуры нового мира. |
| The outlines are clear, but they fade at the edges leaving blurs and smudges. | Контуры четкие, но размытые по краям, с пятнами и кляксами. |
| Select the Drop Area Tool and Keep Area Tool draw the outlines as shown below. | С помощью инструментов Взять фрагмент и Удалить фрагмент нарисуем контуры как на рисунке ниже. |
| The present document outlines the different types of products that can be prepared under the umbrella of the CES and the modalities for their development and adoption. | Настоящий документ описывает различные типы материалов, которые могут готовиться под эгидой КЕС, и процедуры их разработки и принятия. |
| The GPA is a more detailed document that outlines proposed work areas, activities, actors, timeframes, targets, and indicators of progress related to SAICM implementation. | ГПД - это более детализированный документ, который описывает области деятельности, виды деятельности, исполнителей, временные рамки, цели и индикаторы развития процесса. |
| In paragraph 358, the Secretary-General outlines the major challenges faced by the Mission in the implementation of quick-impact projects, which relate to language and translation issues, implementation partners and the banking system. | Генеральный секретарь в пункте 358 описывает основные проблемы, с которыми Миссия сталкивается при осуществлении проектов с быстрой отдачей, включая лингвистическое обеспечение/перевод, действия партнеров по осуществлению и неэффективность банковской системы. |
| To facilitate the discussion, this background paper outlines major relevant processes on the global level, recalls past mandates issued by high-level meetings of education and environment ministries and lists relevant future milestones for education for sustainable development (ESD). | С целью оказания содействия предстоящему обсуждению настоящий справочный документ описывает основные соответствующие процессы на глобальном уровне, предыдущие мандаты, выданные на совещаниях высокого уровня министрами образования и окружающей среды, и перечисляются соответствующие будущие основные события в области образования в интересах устойчивого развития (ОУР). |
| He describes the work done by the United Nations and outlines future measures for making progress. | Он описывает работу, проделанную Организацией Объединенных Наций, и предлагает дальнейшие меры для продвижения вперед. |
| The strategy paper outlines measures designed to improve economic performance, while identifying key actions to reduce the prevalence of poverty. | Этот стратегический документ определяет меры, направленные на улучшение экономических показателей, а также ключевые меры в борьбе с распространением нищеты. |
| The Secretary-General's report also serves as important advice and guidance to Member States and in effect outlines what is expected of them as responsible members of the world community. | Доклад Генерального секретаря также содержит важные советы, служит руководством к действию для государств-членов и, фактически, определяет то, что требуется от них в качестве ответственных членов международного сообщества. |
| The "2000-2004 Stability and Growth Programme" (SGP) of Greece, the first of its kind elaborated in conformity with the framework outlined in the European Council declaration of 1 May 1998, outlines the national policies and targets up to 2004. | Греческая программа стабильности и роста (ПСР) на 2000-2004 годы - это первая программа такого рода, которая была разработана в соответствии с рамками, очерченными в декларации Европейского союза от 1 мая 1998 года и которая определяет национальную политику и цели вплоть до 2004 года. |
| The Gender Equality Act outlines the responsibilities of the Office of Equal Opportunity (only in the area of equality of women and men) as follows: | Закон о гендерном равенстве определяет обязанности Управления по обеспечению равных возможностей (только в области соблюдения принципа равенства женщин и мужчин) следующим образом: |
| The Community Rights Law of Liberia outlines a number of legal mechanisms by which communities can make commercial use of their forest rights through logging activities. | Закон Либерии об общинных правах определяет ряд правовых механизмов, с помощью которых общины могут обеспечить коммерческое использование своих прав на леса через посредство лесозаготовительной деятельности. |
| Or maybe exist those who can find the vague outlines of that which will be tomorrow even in the darkness. | Или возможно существуют те, кто может даже в темноте определить очертания того, что произойдет завтра. |
| To better understand the true scope and outlines of the future international conference, a brief review of the context of conflicts and their political, security and socio-economic impact is necessary. | Для того чтобы лучше понять реальные масштабы и очертания этой будущей международной конференции, необходимо провести краткий обзор контекста конфликтов и их политических, социально-экономических последствий и последствий в плане безопасности. |
| Antiquarian Reynell Johns claimed that until the mid-1850s, Aboriginal people made a "habit of visiting the place annually and retracing the outlines of the figure which is about 11 paces long and 4 paces in extreme breadth." | Антиквар Райнел Джонс утверждал, что до середины 1850-х годов коренные народы имели «привычку ежегодно посещать это место и повторять очертания фигуры, которая составляет около 11 шагов в длину и 4 шагов в ширину». |
| People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |
| Beyond the immediate reality, the true outlines of humanitarian action begin to take shape clearly in all its dimensions: that of prevention, that of humanitarian diplomacy, and, certainly, that of emergency aid of an immediately operational nature. | Заглядывая дальше настоящего момента, можно заметить, что четкую форму начинают приобретать истинные очертания будущей гуманитарной деятельности во всех ее аспектах, как то: предотвращение, гуманитарная дипломатия и, конечно, чрезвычайная помощь немедленно оперативного характера. |