The paragraph outlines the qualifications required for election as judges. |
В этом пункте излагаются требования, предъявляемые при выборах к судьям. |
The GPA outlines the basic principles of the Regional Programme of Action. |
В программе излагаются базовые принципы ГПД. |
It outlines key challenges and offers a practical road map for Council attention and action. |
В нем излагаются ключевые задачи и предлагается практическая «дорожная карта» для внимания и принятия решений Совета. |
In addition to the original document there is a User guide that outlines the steps of the process. |
В дополнение к первоначальному документу существует Руководство для пользователей, в котором излагаются этапы соответствующего процесса. |
The report also outlines the continuing challenges faced by both the Transitional Authority and the international community. |
В докладе также излагаются трудности, с которыми по-прежнему сталкиваются Переходный орган и международное сообщество. |
Section I of the present report outlines certain general principles and focuses in particular on the issue of derogations. |
В разделе I настоящего доклада излагаются некоторые общие принципы и особое внимание уделяется вопросу ограничений прав. |
Section VI outlines the measures needed for the smooth transitioning between two very different systems of internal justice. |
В разделе VI излагаются те меры, которые необходимо принять для обеспечения слаженного перехода от одной весьма отличающейся системы внутреннего правосудия к другой системе. |
The report further outlines the legal matters that have engaged the Agency's attention and sets out its financial condition. |
В докладе далее излагаются правовые вопросы, которые требуют внимания Агентства, и информация о его финансовом положении. |
This section describes the process and outlines some potential ideas for the contents of the guidelines. |
В настоящей главе описывается процесс и излагаются некоторые потенциальные идеи для включения в руководящие принципы. |
The present report outlines the various initiatives and reports on related subjects and proposes that the report on profitability be deferred until the fifty-eighth session. |
В настоящем докладе излагаются различные инициативы, приводится информация по соответствующим вопросам и содержится предложение отложить рассмотрение доклада по вопросу о повышении прибыльности до проведения пятьдесят восьмой сессии. |
The current report outlines a number of events that have contributed to the implementation of the recommendations of the Advisory Board. |
В настоящем докладе излагаются некоторые события, которые способствовали осуществлению рекомендаций Консультативного совета. |
It outlines the key characteristics of major initiatives and their possible application to the Commission indicator approach. |
В нем излагаются основные параметры важных инициатив и возможности их применения в контексте подхода Комиссии к разработке показателей. |
The present report reviews these challenges, summarizes the lessons learned from previous experiences and outlines outstanding questions for discussion. |
В настоящем докладе рассматриваются эти задачи, резюмируются уроки накопленного опыта и излагаются нерешенные вопросы, которые предстоит обсудить. |
That comprehensive and complete report outlines the challenges facing the United Nations in its quest for peace, security and development. |
В этом всеобъемлющем и полном докладе излагаются стоящие перед Организацией Объединенных Наций задачи в деле обеспечения мира, безопасности и развития. |
It highlights the conclusions reached in that analysis and outlines the challenges facing United Nations development cooperation. |
В докладе освещаются выводы, сделанные по итогам этого анализа, и излагаются задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития. |
The Framework outlines the desirable attitudes and values which should form part of every student's learning. |
В концепции излагаются желаемые установки и ценности, которыми должны руководствоваться учащиеся в процессе обучения. |
It also outlines proposed modalities for the work of the United Nations in support of the efforts of Member States. |
В докладе излагаются также предлагаемые методы работы Организации Объединенных Наций в поддержку усилий государств-членов. |
The Strategic Framework for Peacebuilding is an important document that outlines the priorities and commitments of all stakeholders. |
Стратегические рамки миростроительства - важный документ, в котором излагаются приоритеты и обязательства всех сторон. |
This section outlines the general framework and specific recommendations for international cooperation in the implementation of the Plan. |
В настоящем разделе излагаются общие рамки и конкретные рекомендации в отношении международного сотрудничества в области осуществления Плана. |
This document outlines the major differences between the two texts. |
В настоящем документе излагаются основные расхождения между двумя текстами. |
The Code also outlines the responsibility and authority of the master of the ship. |
В Кодексе излагаются также обязанности и полномочия капитана судна. |
It outlines the rights and responsibilities of employers, principal contractors, workers and suppliers. |
В нем излагаются права и обязанности работодателей, основных подрядчиков, работников и поставщиков. |
This report outlines the measures that have been put in place to bridge the gap between aspiration and reality. |
В настоящем докладе излагаются меры, принятые в целях преодоления разрыва между устремлениями и реальностью. |
The next chapter outlines the conceptual underpinnings of the proposed reporting arrangements. |
В следующей главе излагаются концептуальные основы предлагаемых рамок отчетности. |
Although the Handbook touches on issues of presentation, it also outlines standards for data reporting. |
Хотя Руководство посвящено вопросам представления, в нем также излагаются стандарты предоставления данных. |