| The present report also outlines the findings of the ICT structural review initiative and the recommendations stemming from it. | Кроме того, в настоящем докладе кратко излагаются выводы и рекомендации по итогам инициативы анализа структуры ИКТ. |
| It also outlines the requirements for and sources of external funding. | В нем также излагаются требования и источники получения внешнего финансирования. |
| The management and accountability system also outlines the roles and responsibilities of all relevant stakeholders in achieving the vision of the resident coordinator system. | В системе управления и подотчетности излагаются также задачи и обязанности всех соответствующих сторон в деле реализации концепции системы координаторов-резидентов. |
| It outlines potential scenarios for mercury demand, based both on the status quo of the time and on a focused mercury reduction programme. | В докладе излагаются потенциальные сценарии спроса на ртуть, разработанные как для ситуации на данный момент, так и с учетом целенаправленной программы снижения использования ртути. |
| The plan outlines several indicators and related activities for each of the benchmarks. | В плане излагаются несколько показателей и соответствующие мероприятия для каждого из этапов. |
| This paper provides further information and outlines recent developments on these issues over the past 12 months. | В настоящем документе представлена дополнительная информация и излагаются последние изменения по данным вопросам за прошедшие 12 месяцев. |
| It outlines measures to prevent the commission of the crime, to prosecute offenders and to protect its victims. | В нем излагаются меры по предупреждению совершения этого преступления, уголовному преследованию преступников и защите их жертв. |
| The Police Act outlines ways in which the Police can act in the exercise of these powers. | В Законе о полиции излагаются способы, которыми может действовать полиция при осуществлении этих полномочий. |
| The following section outlines policies and measures relating to modal shifts in the freight transport sector. | В следующем разделе излагаются стратегии и меры, связанные с модальными сдвигами в секторе грузовых перевозок. |
| This document outlines the purposes of the study and two questionnaires that will be distributed to the land-administration authorities of UNECE member States. | В настоящем документе излагаются цели данного исследования и приводятся два вопросника, которые будут распространены среди органов управления земельными ресурсами государств - членов ЕЭК ООН. |
| This document outlines a draft strategy and explains the objectives, activities and outputs for the period 2012-2030. | В настоящем документе излагаются основные моменты проекта стратегии и разъясняются цели, мероприятия и задачи на период 2012-2030 годов. |
| Section C outlines future measures that Canada intends to take, relevant to implementation of the resolution. | В разделе С излагаются будущие меры, которые Канада намеревается принять в связи с осуществлением данной резолюции. |
| It outlines commitments and strategies for enhancing in-built systems for promotion and protection of human rights. | В ней излагаются обязательства и стратегии по укреплению внутриведомственных структур поощрения и защиты прав человека. |
| It outlines the context, the problems addressed and the challenges faced in preventing and combating corruption. | В программе излагаются контекст, решаемые проблемы и стоящие задачи в деле предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
| This section of the present report reviews progress made since and outlines directions for the future. | В данном разделе настоящего доклада приводится обзор достигнутого с тех пор прогресса и кратко излагаются будущие направления деятельности. |
| The present summary outlines initial activities in each area and identifies the contributors thereto. | В настоящей краткой информации в общих чертах излагаются мероприятия по каждому направлению и определяются их участники. |
| The report outlines the future equality policy of the Government until 2020. | В нем излагаются общие направления будущей правительственной политики в отношении равноправия на период до 2020 года. |
| Each section describes the application area, outlines the procedures and documents covered, and describes the particular problems for which facilitation measures are provided. | В каждом разделе приводится описание сферы применения, в общих чертах излагаются охваченные процедуры и документы и описываются конкретные проблемы, в отношении которых предусмотрены меры по упрощению процедур. |
| The report setting out the analysis has already been released and outlines the challenges at hand. | Доклад с таким анализом уже опубликован, и в нем излагаются имеющиеся проблемы. |
| It sets out the main points of the international policy framework, and outlines recent activities undertaken by Government and general political conclusions. | В документе излагаются основные моменты международной политической основы, описываются последние мероприятия правительства и делаются общие политические заключения. |
| The communication outlines ideas forward to address maritime affairs in a comprehensive and holistic way. | В нем излагаются идеи решений морских проблем на основе всеобъемлющего и целостного подхода. |
| The resulting Istanbul Protocol outlines principles for investigation and diagnostic tests. | В Стамбульском протоколе излагаются общие принципы экспертизы и диагностики. |
| The following section outlines the substantive changes between the versions. | Ниже в общей форме излагаются существенные различия между вариантами. |
| The first explains basic concepts and outlines theoretical perspectives with regard to employment discrimination. | В первой излагаются основные концепции и намечаются теоретические перспективы в отношении дискриминации в области занятости. |
| Chapter III describes the treatment of IPRs under Japanese competition law, and then outlines the relevant rules in some other countries, including developing countries. | В главе III описывается регулирование ПИС в японском законодательстве о конкуренции и далее в общих чертах излагаются соответствующие правила в некоторых других странах, в том числе развивающихся. |