The Decree outlines the conditions and criteria which producers of arms and military equipment must fulfil, in line with the Law on the Production, Refitting and Trade in Arms and Military Equipment, in the production of arms and military equipment. |
В указе излагаются условия и критерии, которые должны соблюдаться производителями оружия и боевой техники во исполнение Закона о производстве и капитальном ремонте оружия и боевой техники и о торговле ими в процессе производства оружия и боевой техники. |
Each chapter outlines an international and national legal framework underlying the Strategy, the description of the status in the given field, an overview of ongoing and earlier initiatives in this field, recommendations for further activities and priority activities. |
В каждой главе излагаются международные и национальные правовые основы этой стратегии, описание состояния дел в данной области, обзор текущих и ранее принятых инициатив в этой области, рекомендации в отношении дальнейших действий и приоритетные меры. |
The handbook guides practitioners as they grapple with the strategic, organizational, investigative, and legal challenges of recovering assets, and outlines techniques and procedures that would facilitate recovery of corruption proceeds; |
В нем содержатся рекомендации для практических работников по решению стратегических, организационных, следственных и правовых проблем, связанных с возвращением активов, и излагаются методы и процедуры, облегчающие возвращение доходов от коррупции; |
The present report outlines a set of conclusions and recommendations for the Government of Kyrgyzstan aimed at improving the human rights situation in the country through the implementation of the provisions of international human rights norms. |
В настоящем докладе излагаются некоторые выводы и рекомендации правительству Кыргызстана, призванные улучшить ситуацию в области прав человека в стране посредством осуществления положений международных норм в области прав человека. |
The second part outlines questions and issues raised regarding features of online dispute settlement mechanisms and the prospect of formulating a set of rules to support the creation of a viable global online dispute resolution system to handle small value, large volume claims. |
Во второй части излагаются вопросы и проблемы, связанные с характерными чертами механизмов урегулирования споров в режиме онлайн, и перспективы разработки свода правил в поддержку создания жизнеспособной глобальной системы урегулирования споров в режиме онлайн для рассмотрения большого объема исков на небольшие суммы. |
The present Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (Hereafter CEDAW) Report for the Cooperative Republic of Guyana (hereafter Guyana) outlines key measures adopted by the State Party in implementing CEDAW within its jurisdiction from 2004 to 2010. |
В настоящем докладе Кооперативной Республики Гайана (далее именуемой Гайана) по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (далее именуемой КЛДЖ) излагаются основные меры, принятые государством-участником в период 2004-2010 годов в целях осуществления КЛДЖ в рамках своей юрисдикции. |
Since July 2006, the Government is publishing a quarterly "Human Rights Newsletter" which complements the Annual Human Rights Report and outlines the Government's priorities in the field of international human rights. |
Начиная с июля 2006 года правительство, в качестве дополнения к ежегодному докладу по правам человека, ежеквартально публикует "Информационный бюллетень по правам человека", в котором излагаются приоритеты правительства в области защиты международно признанных прав человека. |
Following a brief overview of the current situation of internal displacement and a discussion of the nexus between climate change and internal displacement, the report outlines the approach of the Representative to his mandate and his activities in the period from August 2008 to July 2009. |
После краткого обзора сложившегося в настоящее время положения в области внутреннего перемещения и обсуждения связей между изменением климата и внутренним перемещением в докладе излагаются подход Представителя к его мандату и его деятельность в период с августа 2008 года по июль 2009 года. |
It outlines many of the internal controls considered useful in safeguarding the assets of the organization and covers a wide scope of the many components of internal control including planning, monitoring, communication, segregation of duties, individual authorities and accountabilities. |
В нем излагаются многие меры внутреннего контроля, которые считаются полезными для обеспечения сохранности активов организации и которые охватывают широкую совокупность многих компонентов мер внутреннего контроля, включая планирование, мониторинг, связь, разделение обязанностей, индивидуальные полномочия и подотчетность. |
The Protocol outlines the different layers of government as well as their composition and plans for general elections at all levels of government to be completed by the end of the third year of the interim period. |
В Протоколе излагаются различные уровни руководства, а также их состав и планы проведения общих выборов на всех уровнях руководства, которые должны завершиться к концу третьего года промежуточного периода. |
The report outlines the procedures which the Secretary-General is developing for determining gross negligence and for the effective implementation of staff rule 112.3 for financial recovery. This includes the expansion of the mandate of the Joint Disciplinary Committee in dealing with cases of gross negligence. |
В настоящем докладе излагаются разрабатываемые Генеральным секретарем процедуры для определения случаев грубой небрежности и для обеспечения эффективного применения правила 112.3 Правил о персонале в отношении |
This brief report outlines the results of these two meetings and other activities of the EGTT, including its involvement in the expert workshop on technology information and the expert meeting on methodologies for technology needs assessments. |
В настоящем кратком докладе излагаются результаты этих двух совещаний и указывается другая деятельность ГЭПТ, в том числе ее участие в рабочем совещании экспертов по технологической информации и в совещании экспертов |
Lastly, the report outlines possible models for institutionalizing concern for future generations at the United Nations, suggesting options for the way forward. |
Наконец, в докладе излагаются возможные варианты институционализации проблем будущих поколений в дальнейшей работе Организации Объединенных Наций. |
The present report to the Special Committee on Peacekeeping Operations on United Nations peacekeeping outlines progress in the implementation of the recommendations of the Special Committee over the past 12 months, and on the issues and challenges for peacekeeping in the year ahead. |
В настоящем докладе, посвященном миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и адресованном Специальному комитету по операциям по поддержанию мира, прослеживается ход выполнения рекомендаций Специального комитета в течение последних 12 месяцев и излагаются задачи миротворческой деятельности на предстоящий год. |
Pursuant to General Assembly resolutions 56/293 and 57/318, the present report provides details on the current selection criteria for support account posts and outlines the current criteria used for the selection of staff for posts subject to geographical distribution in the system of desirable ranges. |
Во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи 56/293 и 57/318 в настоящем докладе представляется подробная информация о нынешних критериях набора на должности, финансируемые со вспомогательного счета, и кратко излагаются используемые в настоящее время критерии набора персонала на должности, подлежащие географическому распределению согласно системе желательных квот. |
To help the Asia-Pacific least developed countries prepare for the full implementation of the Istanbul Programme of Action, the present document outlines some suggestions for formulating an implementation strategy, including identifying priority areas from the Istanbul Programme of Action that they consider to be of relevance. |
Для оказания наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона помощи в подготовке к всестороннему осуществлению Стамбульской программы действий в настоящем документе вкратце излагаются некоторые предложения по формулированию стратегии осуществления, включая определение тех приоритетных направлений из Стамбульской программы действий, которые, по их мнению, актуальны для них. |
Finally, it outlines ways in which the Maldives will try to address these new goals and challenges, and how the international human rights community, led by the Human Rights Council, could assist in this regard. |
И наконец, в нем излагаются те методы, посредством которых Мальдивы будут пытаться решать эти новые задачи и проблемы, а также способы, посредством которых необходимую помощь могло бы оказать международное правозащитное сообщество, возглавляемое Советом по правам человека. |
It outlines the issues and challenges for peacekeeping in the year ahead, particularly in relation to the most recent surge in demand for United Nations peacekeeping and the strengthening of the Organization's capacity to respond. |
В нем кратко излагаются задачи миротворческой деятельности на предстоящий год, особенно в связи с резко возросшим в последнее время спросом на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и укреплению потенциала Организации проводить эти операции. |
The present report summarizes the proceedings, identifies the key challenges, needs and solutions identified with regard to accession to and implementation of the Protocol by countries of the subregion, and outlines the major conclusions of the workshop. Contents |
В настоящем докладе кратко описывается ход работы, излагаются основные проблемы, потребности и решения, выявленные в связи с присоединением к Протоколу и его осуществлением странами субрегиона, и перечисляются основные выводы рабочего совещания. |
Outlines of the findings of the working groups are provided in annex II to of this report. |
Эти выводы кратко излагаются в приложении II к настоящему докладу. |
The discussion paper outlines 12 measures that were previously considered by former Immigration Minister Chris Bowen. |
В представленном на обсуждение документе излагаются 12 мер, которые ранее рассматривались бывшим министром иммиграции Крисом Боуэном. |
This document outlines the main policy issues preventing resolution on backset limits and active head restraints. |
В настоящем документе излагаются основные принципиальные проблемы, препятствующие решению вопросов, касающихся предельных значений расстояния между затылком и подголовником и активных систем подголовников. |
The NAPS is an administrative document which outlines the principles and aims of the State party towards further reducing the prevalence of poverty within Ireland. |
НСБН это административный документ, в котором излагаются принципы и задача государства-участника по дальнейшему уменьшению существующей нищеты. |
The second 90-day work programme, released this week, outlines our plans for the next three months. Council members will find the documents before them. |
Во второй 90-дневной программе работы, вышедшей на этой неделе, излагаются наши планы на следующие три месяца. |
The Act also outlines plans to promote financial support for healthy lifestyles, anti-smoking and anti-alcohol campaigns, health education, nutrition-intake programmes, and dental-hygiene programmes. |
В этом законе также излагаются планы финансовой поддержки кампаний в области пропаганды здорового образа жизни, борьбы с курением и потреблением алкоголя, санитарного просвещения, правильного питания и зубной гигиены. |