In the Canadian CPI, quality judgements for most commodities are applied by editors in Ottawa, based on the commodity intelligence they have gathered, and information from producers. |
В канадском ИПЦ оценки качества по большинству факторов производятся инспекторами в Оттаве на основе собираемых ими данных о рынке и информации, получаемой от производителей. |
There is extensive analytic and policy work going on throughout the OECD on electronic commerce and this was the subject of a Ministerial Conference, in Ottawa on 7-9 October 1998. |
В ОЭСР проводится большая аналитическая и политическая работа в области электронной торговли, что явилось предметом обсуждения на конференции министров, состоявшейся в Оттаве 7-9 октября 1998 года. |
Norway has offered to host a follow-up meeting in Oslo to facilitate the conclusion and signing of a convention on a total ban in Ottawa in December. |
Норвегия предложила принять у себя в Осло последующее совещание, с тем чтобы способствовать заключению и подписанию в декабре в Оттаве конвенции о полном запрещении ППНМ. |
In October 1996, Mexico participated in the International Strategy Conference held in the city of Ottawa, and signed the declaration entitled "Towards a global ban on anti-personnel mines". |
В октябре 1996 года Мексика приняла участие в проходившей в Оттаве Международной конференции по вопросам стратегии и подписала декларацию, озаглавленную "К глобальному запрету на противопехотные мины". |
Brussels and Oslo are going to be significant steps forward to the signature in December of 1997, by as many States as possible, of a comprehensive ban agreement in Ottawa. |
Брюссель и Осло станут существенно важными этапами на пути к подписанию в декабре 1997 года в Оттаве как можно большим числом государств соглашения о всеобъемлющем запрещении. |
In this respect, let me briefly inform the Assembly about the progress in implementing the provisions of the Memorandum of Understanding between the G-7, the European Commission and Ukraine that was signed in Ottawa on 20 December 1995. |
В этой связи позвольте мне коротко рассказать Ассамблее о прогрессе в осуществлении положений Меморандума о понимании между Группой 7, Европейской комиссией и Украиной, который был подписан в Оттаве 20 декабря 1995 года. |
Elsewhere in the draft resolution, reference is made to the Conference held in Ottawa, Canada on the theme "Towards a Global Ban on Anti-Personnel Mines". |
В других пунктах проекта резолюции упоминается Конференция, состоявшаяся в Оттаве (Канада) по теме "К глобальному запрету на противопехотные мины". |
This is why we will use the opportunity of the Ottawa meeting, from 2 to 4 December, to gather experts from Governments, non-governmental organizations and international organizations to pull together an agenda for action. |
Поэтому мы намерены воспользоваться проведением 2-4 декабря в Оттаве упомянутого совещания и совместными усилиями экспертов, представляющих правительства, неправительственные и международные организации, выработать соответствующий план действий. |
The next stage in the process, set in motion in a remarkable manner by Canada, will be the signing of the agreed text in Oslo at the beginning of December in Ottawa. |
Следующим этапом в этом процессе, который был великолепно начат Канадой, будет подписание в начале декабря в Оттаве согласованного в Осло текста. |
In less than two months, the signing ceremony is scheduled to take place in Ottawa, where the ambitious programme for an international agreement banning anti-personnel landmines was initiated almost one year ago. |
Менее чем через два месяца состоится церемония ее подписания в Оттаве, где почти год назад была начата грандиозная кампания за запрещение противопехотных наземных мин. |
One delegation appreciated the Fund's leadership in organizing the 2002 International Parliamentarians' Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action, held in Ottawa, Canada, in November. |
Одна делегация с удовлетворением отметила руководящую роль Фонда в организации в ноябре 2002 года в Оттаве, Канада, Международной конференции парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР. |
Welcomes the offer by the Government of Canada to host the next meeting of the Kimberley Process in Ottawa, in order to achieve further progress; |
приветствует предложение правительства Канады провести следующее совещание Кимберлийского процесса в Оттаве в целях достижения дальнейшего прогресса; |
The Congress became a member of the Canada World March Committee and assisted in organizing activities, which culminated in the March on 15 October in Ottawa. |
Конгресс стал членом Канадского комитета Всемирного марша и оказал содействие в организации марша, который завершился 15 октября в Оттаве. |
The Chairman of the UN/CEFACT Steering Group and the Chief of the Trade Facilitation Section attended and contributed to the OECD Ministerial Conference on Global Electronic Commerce held in Ottawa during October 1998. |
Председатель Руководящей группы СЕФАКТ и начальник Секции по упрощению процедур торговли присутствовали и выступили на Конференции министров ОЭСР по глобальной электронной торговле, состоявшейся в Оттаве в октябре 1998 года. |
At the conclusion of the Ottawa meeting, Canada's Minister of Foreign Affairs, Mr. Lloyd Axworthy, invited all States to work with Canada in developing a treaty banning anti-personnel landmines. |
По завершении встречи в Оттаве министр иностранных дел Канады г-н Ллойд Эксуорси призвал все государства сотрудничать с Канадой в деле выработки договора, запрещающего противопехотные наземные мины. |
On 3 and 4 December 1997, the Treaty was opened for signature at Ottawa, and it is now deposited with the United Nations in New York. |
Договор был открыт для подписания в Оттаве З и 4 декабря 1997 года, а в настоящее время находится на хранении в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
We urge Member States to give full support to the Ottawa process for the conclusion of an international treaty to ban this category of weapons so that there can be universal obedience. |
Мы призываем государства-члены всемерно поддержать начатый в Оттаве процесс, направленный на заключение международного договора о запрещении этого вида оружия, с целью обеспечения универсального соблюдения такого запрета. |
The Oslo Diplomatic Conference negotiated a treaty on this basis, and I look forward to signing the Convention in Ottawa, together with so many of my colleagues who share this goal. |
Дипломатическая Конференция в Осло выработала на этой основе договор, и я надеюсь подписать Конвенцию в Оттаве совместно со многими коллегами, которые разделяют эту нашу цель. |
At Ottawa in December, we will invite nations to engage in a second phase of the campaign: a broad mobilization of groups and countries to tackle the aftermath of the landmines crisis. |
В декабре месяце в Оттаве мы предложили государствам принять участие во втором этапе кампании: широкой мобилизации групп и стран на преодоление последствий кризиса, вызванного наземными минами. |
As "permanent participants" at the Arctic Council founded on 19 September 1996 in Ottawa, Canada, the Sami people hold an exceptionally strong position in that Council beside the member States. |
В качестве "постоянных участников" Арктического совета, основанного 19 сентября 1996 года в Оттаве, Канада, представители народа саами занимают там весьма сильные позиции. |
The new Convention, which would be opened for signature in Ottawa on 3 December 1997, was the product of a unique process of cooperation between States, civil society and international organizations. |
Новая конвенция, которая будет открыта для подписания в Оттаве З декабря, стала результатом уникального процесса сотрудничества государств, гражданского общества и международных организаций. |
In order to start an advance discussion on Japan's draft prior to the fourth Common Tasks Group meeting, a preliminary meeting was conducted in Ottawa on 4 April 2002. |
Чтобы начать заблаговременное обсуждение японского проекта до четвертого совещания Группы по общим определениям, 4 апреля 2002 года в Оттаве было проведено предварительное совещание. |
At the meeting held in Ottawa in 2004, the Group had a more thorough discussion of its work methods, programme and objectives in order to discuss and meet the criticism raised. |
На совещании, проведенном в 2004 году в Оттаве, Группа более подробно обсудила методы, программу и цели своей работы, с тем чтобы отреагировать на упомянутые критические замечания. |
Lastly, allow me to express on behalf of the delegation of Argentina best wishes for success in the future work on which Ambassador Meyer of Canada will embark in Ottawa. |
Наконец, позвольте мне от имени делегации Аргентины выразить наилучшие пожелания успеха в отношении будущей работы, к которой приступит в Оттаве посол Канады Поль Мейер. |
On the other hand, Cambodia was actively engaged in the formulation and strict implementation of the Anti-personnel Mine Ban Convention, signed in Ottawa on 3 December 1997. |
Помимо этого, Камбоджа активно участвовала в разработке и обеспечении строгого соблюдения Конвенции о запрещении противопехотных мин, подписанной в Оттаве З декабря 1997 года. |