| At its December session, the Committee instructed the Ministries of Defence to formulate a plan for the implementation of the 1997 Ottawa Treaty. | На своей декабрьской сессии Комитет поручил министрам обороны разработать план осуществления Оттавского договора 1997 года. |
| In this connection, the Committee welcomed the successful conclusion of the Ottawa process. | В этой связи Комитет приветствовал успешное завершение Оттавского процесса. |
| Norway has been a vital partner in the Ottawa process, along with Austria, Belgium and South Africa. | Норвегия является активным участником Оттавского процесса наряду с Австрией, Бельгией и Южной Африкой. |
| That is why Norway welcomed the initiation of the Ottawa Process. | И поэтому Норвегия приветствовала начало оттавского процесса. |
| Germany is fully committed to an early start of the envisaged negotiations in the framework of the Ottawa Process. | Германия полностью привержена скорейшему началу намечаемых переговоров в рамках оттавского процесса. |
| Such an unequivocal commitment has been a priority for Norway since the beginning of the Ottawa process. | С самого начала Оттавского процесса Норвегия уделяла такой единодушной приверженности первостепенное внимание. |
| This will be the second phase of the Ottawa process. | Это будет вторым этапом Оттавского процесса. |
| At the same time, the United States notes that support for the Ottawa Process has grown significantly. | В то же время Соединенные Штаты Америки отмечают значительный рост поддержки оттавского процесса. |
| The main priority of the Norwegian presidency has been consolidation of the Ottawa process and full implementation of the various provisions under the Convention. | Главный приоритет норвежского председательства состоит в консолидации оттавского процесса и полном осуществлении различных положений договора. |
| We are convinced of the relevance of the Ottawa process and the need to keep up momentum during the Brussels conference. | Мы убеждены в актуальности оттавского процесса и в необходимости сохранения динамики в ходе Брюссельской конференции. |
| My Government has been participating fully in the negotiations within the framework of the Ottawa process. | Мое правительство принимало полноправное участие в переговорах в рамках Оттавского процесса. |
| In consequence of the outcome of the Ottawa preliminary meeting, an agreement was reached on the draft, excepting five unresolved issues. | В свете итогов оттавского предварительного совещания была достигнута договоренность по проекту, за исключение пяти нерешенных вопросов. |
| In addition to her political activities, Dewar did voluntary work for many community organisations, including the Ottawa Women's Credit Union. | Помимо политической деятельности, Дьюар была добровольцем ряда общинных организаций, в том числе Оттавского женского кредитного союза. |
| We have reached a new stage in the Ottawa Process where the emphasis is shifting from campaigning to implementation. | Мы вышли на новый этап "оттавского процесса", когда происходит перемещение акцента с проведения кампании на практическое осуществление. |
| We would also like to express our full support for the humanitarian principles and goals behind the Ottawa process. | Мы хотели бы также выразить нашу полную поддержку положенным в основу оттавского процесса гуманитарным принципам и целям. |
| Sincere efforts have been made to address the mines issue, most notably by the Ottawa process. | Для решения минной проблемы предпринимаются искренние усилия, в первую очередь участниками Оттавского процесса. |
| It is precisely the humanitarian nature of the Ottawa movement that has most contributed to the creation of political will and readiness to support this praiseworthy initiative. | Именно гуманитарный характер Оттавского движения в наибольшей степени способствовал созданию политической воли и готовности поддержать эту достойную инициативу. |
| Over the past year, the momentum behind the Ottawa process has continued. | В течение прошедшего года инициатива, лежащая в основе Оттавского процесса, сохранялась. |
| A successful conclusion of the Ottawa Process would establish a new international norm prohibiting the use of APLs. | Успешное завершение оттавского процесса привело бы к установлению новой международной нормы, запрещающей применение ППНМ. |
| We are convinced that this response could come from the Ottawa Process. | И мы убеждены, что такая реакция может исходить от оттавского процесса. |
| We believe that work in the CD and in the Ottawa Process should be complementary and mutually reinforcing. | Мы полагаем, что работа над КР и в рамках оттавского процесса должна носить взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. |
| Another point I would like to make is on the Ottawa Process. | Следующее соображение, которое я хотел бы высказать, касается оттавского процесса. |
| The CD can accomplish objectives that the Ottawa Process is not expected to achieve. | Конференция по разоружению может реализовать те цели, достижения которых нельзя ожидать от оттавского процесса. |
| In principle, Tanzania supports a total ban on anti-personnel landmines, as negotiated through the Ottawa process. | В принципе, Танзания поддерживает введение полного запрета на противопехотные наземные мины, переговоры о котором велись в рамках Оттавского процесса. |
| Furthermore, my country fully adheres to the humanitarian principles and objectives that underlie the Ottawa process. | Кроме того, моя страна полностью следует гуманитарным принципам и целям, которые лежат в основе Оттавского процесса. |