The representative of ILO recalled that the Intergovernmental Forum on Chemical Safety would meet in Ottawa from 10 to 14 February 1997 and would discuss the various options for the implementation of the work on harmonization (development of a recommendation or of a binding instrument). |
Представитель МОТ напомнил, что сессия Межправительственного форума по химической безопасности состоится в Оттаве 10-14 февраля 1997 года и что на ней будут обсуждаться различные пути осуществления работы по согласованию (разработка рекомендаций или обязующего документа). |
Conferences on the Law of the World: The Seventeenth Biennial Conference on the Law of the World was held in Montreal, Ottawa and Quebec City, Canada. |
Конференции по проблемам права в мире: семнадцатая конференция по проблемам права в мире, созываемая раз в два года, была проведена в Монреале, Оттаве и Квебеке (Канада). |
Human Rights Internet (HRI), an international non-governmental organization headquartered in Ottawa, Canada, was founded in 1976 on the premise that accurate, comprehensive and timely information is a precondition to the protection and promotion of human rights. |
Сеть по правам человека (СПЧ) - международная неправительственная организация со штаб-квартирой в Оттаве, Канада, основанная в 1976 году исходя из того, что точная, всеобъемлющая и своевременная информация является предварительным условием для защиты и поощрения прав человека. |
In June 1998, with support from the Canadian Government, augmented by support from the Norwegian and Austrian Governments and from non-governmental organizations in Belgium, Norway, the Netherlands and the United States, HRI hosted an international NGO forum, Vienna Plus Five, in Ottawa. |
В июне 1998 года при поддержке правительства Канады, усиленной поддержкой со стороны правительств Норвегии и Австрии и неправительственных организаций из Бельгии, Норвегии, Нидерландов и Соединенных Штатов Америки, СПЧ организовала проведение в Оттаве международный форум НПО под названием "Вена плюс пять". |
During the Vienna Plus Five forum in Ottawa, HRI hosted a non-governmental organization consultation by the Bureau of the Commission on Human Rights, concerning the review of the mechanisms of the Commission. |
В ходе проведения форума "Вена плюс пять" в Оттаве СПЧ совместно с бюро Комиссии по правам человека организовала консультативное совещание неправительственных организаций по вопросу об обзоре механизмов этой комиссии. |
In 1997, the United Nations Statistics Division invited the London Group to participate in the revision process at a meeting held at Ottawa, and Statistics Canada became secretariat of the Group. |
В 1997 году на совещании, состоявшемся в Оттаве, Статистический отдел Организации Объединенных Наций предложил Лондонской группе принять участие в процессе пересмотра, и секретариатом Группы стало Статистическое бюро Канады. |
As a result, Canada has offered to host a preparatory meeting in Ottawa, tentatively in spring of 2000, to prepare for a larger meeting in 2001. |
Поэтому Канада предложила организовать подготовительное совещание в Оттаве, предварительно весной 2000 года, в целях подготовки к проведению более крупного совещания в 2001 году. |
Mr. Rabah advised the Committee that he attended the meeting of the International Association of Refugee Law Judges, held from 11 to 15 October 1998, in Ottawa, Canada, during which he made a presentation on article 14 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Г-н Рабах сообщил Комитету о том, что он участвовал в совещании Международной ассоциации судей по вопросам беженцев, состоявшемся 11-15 октября 1998 года в Оттаве, Канада, в ходе которого он выступил с докладом по статье 14 Всеобщей декларации прав человека. |
The draft convention, which has been elaborated by the Government of Austria, will be formally negotiated at a diplomatic conference in Oslo in early September 1997 and is expected to be opened for signature in Ottawa in December 1997. |
Официальные переговоры по проекту конвенции, разработанному правительством Австрии, будут проведены на дипломатической конференции в Осло в начале сентября 1997 года, и ожидается, что конвенция будет открыта для подписания в Оттаве в декабре 1997 года. |
A convention on the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines is to be negotiated at a diplomatic conference to be held at Oslo from 1 to 19 September 1997, and signed at Ottawa between 2 and 4 December 1997. |
На дипломатической конференции в Осло 1-19 сентября 1997 года будут проведены переговоры по конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и поставок противопехотных наземных мин, которая должна быть подписана в Оттаве в период со 2 по 4 декабря 1997 года. |
1 At the invitation of the Canadian Council for International Peace and Security, the Chairman and the experts from Belgium Canada, Finland and Germany participated in a workshop on international efforts to constrain light weapons, held at Ottawa on 25 January 1997. |
1 По приглашению Канадского совета по проблемам международного мира и безопасности Председатель Группы и эксперты из Бельгии, Германии, Канады и Финляндии приняли участие в организованном 25 января 1997 года в Оттаве семинаре, посвященном международным усилиям по сдерживанию распространения легких вооружений. |
We believe that the Conference on Disarmament through the consideration and negotiation of agreements complementary to, consistent with and mutually supportive of the one to be concluded in Ottawa, can make a significant contribution to reaching the goals of the United Nations on this matter. |
Мы полагаем, что Конференция по разоружению посредством рассмотрения и ведения переговоров по соглашениям, которые дополняли бы договор, подлежащий заключению в Оттаве, согласовывались бы с ним и были бы с ним взаимоподкрепляющими, может внести существенный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций в этой области. |
We are encouraged to note the number of delegations who announced here in recent weeks that they would participate in the Oslo meeting with a view to signing an agreement in Ottawa. |
Мы рады отметить, что в последние недели целый ряд делегаций объявили здесь о том, что они примут участие в совещании в Осло в целях подписания соглашения в Оттаве. |
We look forward to the conference to take place in Ottawa in December 1997 for the signing of the Convention, which we hope will enter into force as soon as possible. |
Мы с интересом ожидаем проведения конференции в декабре 1997 года в Оттаве, на которой Конвенция будет открыта для подписания, и надеемся, что она вступит в силу в ближайшее время. |
Consequently, Chile acted as a negotiator at the Oslo Diplomatic Conference, which adopted the text of a convention prohibiting the use, development, production and transfer of anti-personnel landmines, which it will sign in Ottawa next December. |
В связи с этим Чили приняла участие в переговорах на дипломатической конференции в Осло, которая приняла текст Конвенции, запрещающей применение, разработку, производство и передачу противопехотных наземных мин, которую мы подпишем в Оттаве в декабре будущего года. |
My country will support the ongoing effort, in Ottawa and in other forums, to consolidate endeavours leading to the total elimination of these arms, and calls on all those States that still have reservations to join in the worldwide demand for the elimination of anti-personnel landmines. |
Моя страна поддержит последующую деятельность в Оттаве и в других форумах по укреплению усилий, направленных на полную ликвидацию этого вида оружия, и призывает все те государства, которые по-прежнему высказывают оговорки, присоединиться к общемировому требованию ликвидировать противопехотные наземные мины. |
On 19 September 1996, at Ottawa, Canada, eight Arctic States (Canada, Denmark, Finland, Iceland, Norway, Russian Federation, Sweden and United States) signed the Declaration on the Establishment of the Arctic Council. |
19 сентября 1996 года в Оттаве (Канада) восемь арктических государств (Дания, Исландия, Канада, Норвегия, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Финляндия и Швеция) подписали Декларацию об учреждении Арктического совета. |
Furthermore, in the context of the international Conference recently held at Ottawa, Mexico and Canada presented a project of cooperation for the rehabilitation of the victims of anti-personnel landmines victims in Central America. |
Кроме того, в контексте недавно состоявшейся в Оттаве Международной конференции Мексика и Канада представили проект сотрудничества в целях реабилитации пострадавших от противопехотных наземных мин в Центральной Америке. |
Following a recommendation made by ministers a conference on electronic commerce held in Ottawa in 1998, the OECD Working Party on Indicators for the Information Society set up an expert group on defining and measuring e-commerce at its April 1999 meeting. |
По рекомендации, вынесенной министрами на конференции по электронной торговле, проведенной в Оттаве в 1998 году, Рабочая группа ОЭСР по вопросам показателей для информационного общества учредила на своем совещании в апреле 1999 года группу экспертов по разработке определения и оценке параметров электронной торговли. |
During her visits to Ottawa, Toronto, Vancouver and Montreal, the Special Rapporteur had an opportunity to meet senior officials and to discuss the present situation of migration throughout the world and, in particular, the challenges for Governments posed by current migratory movements. |
Во время пребывания в Оттаве, Торонто, Ванкувере и Монреале Специальный докладчик имела возможность встретиться с рядом высокопоставленных должностных лиц и обсудить с ними реальную ситуацию в сфере мировой миграции и, в частности, стоящие перед органами власти задачи с учетом динамики современных миграционных потоков. |
An international expert meeting on information for decision-making and participation was held in Ottawa from 25 to 28 September 2000, sponsored by the Government of Canada, the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Environment Programme. |
С 25 по 28 сентября 2000 года в Оттаве под эгидой правительства Канады, Департамента по экономическим и социальным вопросам и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде было проведено международное совещание экспертов по вопросам информации для принятия решений и участия. |
The joint ECE/Eurostat Work Session on Methodological Issues of Environment Statistics was held in Ottawa (Canada) from 1 to 4 October 2001, at the invitation of Statistics Canada. |
Совместная рабочая сессия ЕЭК/Евростата по методологическим вопросам статистики окружающей среды состоялась 14 октября 2001 года в Оттаве (Канада) по приглашению Статистического управления Канады. |
As a follow-up to the International Parliamentarians' Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action, that took place in 2002 in Ottawa, UNFPA launched an email newsletter specifically targeted to parliamentarians, entitled Global Population Policy Update. |
В рамках последующей деятельности в связи с Международной конференцией парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР, состоявшейся в 2002 году в Оттаве, ЮНФПА приступил к выпуску бюллетеня, рассылаемого по электронной почте и предназначенного специально для парламентариев, под названием "Global Population Policy Update". |
Only some draft versions and months later, the Treaty was signed in Ottawa and subsequently entered into force on 1 March 1999. |
Было лишь несколько версий проекта, и спустя лишь несколько месяцев договор был подписан в Оттаве, а впоследствии - 1 марта 1999 года - и вступил в силу. |
Following formal endorsement of the IGOS TCO theme at the thirteenth plenary meeting of CEOS, held in Stockholm in November 1999, planning meetings for future activities were held in Ottawa and Lisbon in February and May 2000, respectively. |
После формального одобрения темы НЗУ КСГН на тринад-цатой пленарной сессии КЕОС, проходившей в Сток-гольме в ноябре 1999 года, были проведены совеща-ния по планированию будущей деятельности в Оттаве и Лиссабоне соответственно в феврале и мае 2000 года. |