The mounting pressure from international public opinion gave momentum to the Ottawa process. |
Растущее давление со стороны международного общественного мнения придало импульс Оттавскому процессу. |
We particularly value the support given by the Secretary-General to the Ottawa process. |
Мы особенно высоко ценим поддержку, оказываемую Генеральным секретарем Оттавскому процессу. |
It is in this context, therefore, that my delegation fully associates itself with the Ottawa process. |
Поэтому именно в этом контексте моя делегация полностью присоединяется к Оттавскому процессу. |
We must ban lethal anti-personnel landmines by joining in the Ottawa process. |
Мы должны запретить смертоносные противопехотные наземные мины, присоединившись к оттавскому процессу. |
Our commitment to achieving, as soon as possible, a total ban on landmines is reflected in our full engagement in the Ottawa Process. |
Наша решимость как можно скорее добиться полного запрета на наземные мины находит отражение в нашей всемерной приверженности оттавскому процессу. |
It is thus with very firm conviction that Brazil and many other South American countries have associated themselves with the Ottawa process. |
Именно поэтому Бразилия и многие другие страны Южной Америки, руководствуясь своей твердой верой, присоединились к "оттавскому процессу". |
As a State party to the Convention, we remain strongly committed to the Ottawa process. |
Являясь одним из государств-участников этой Конвенции, мы сохраняем твердую приверженность оттавскому процессу. |
Unlike many other international processes, the Ottawa process has managed to achieve a strong partnership between Governments and the non-governmental organization community. |
В отличие от многих других международных процессов Оттавскому процессу удалось наладить прочные партнерские отношения между правительствами и сообществом неправительственных организаций. |
We should also consider how to structure inter-sessional work so as to maintain the open-ended and cooperative spirit of the Ottawa Process. |
Нам следует также подумать над тем, как построить межсессионную работу таким образом, чтобы сохранить дух открытости и сотрудничества, присущий "оттавскому процессу". |
Japan appreciates the Ottawa process and regards it as an important and remarkable achievement by the international community towards the banning of anti-personnel landmines. |
Япония придает большое значение оттавскому процессу и рассматривает его в качестве важного и знаменательного достижения в рамках предпринимаемых международным сообществом усилий по запрещению противопехотных наземных мин. |
It was in this context that my country decided to join the Ottawa Process, whose main provisions it is indeed already implementing at the national level. |
Исходя из этого, моя страна решила присоединиться к оттавскому процессу, основные положения которого она уже, собственно, реализует на национальном уровне. |
Those who are committed to the Ottawa process will submit to the General Assembly a draft resolution inviting all States to be parties to the Convention. |
Те, кто привержен Оттавскому процессу, представят Генеральной Ассамблее проект резолюции с приглашением ко всем государствам присоединиться к Конвенции. |
The drive for a global ban on anti-personnel landmines has been accelerated through the Ottawa process, and a comprehensive Convention will be open for signature in December. |
Благодаря оттавскому процессу удалось активизировать кампанию за введение глобального запрета на противопехотные наземные мины, и в декабре будет открыта для подписания всеобъемлющая Конвенция. |
I therefore appeal to all countries still on the outside to join the Ottawa process and help us ban these infernal devices from the face of the Earth. |
В этой связи я обращаюсь ко всем странам, которые пока этого не сделали, с призывом присоединиться к оттавскому процессу и помочь нам в наших усилиях по запрещению этих адских устройств во всем мире. |
My Government, as is well known, is not at this time able to join in the Ottawa process because of the unique security situation faced by my country on the Korean peninsula. |
Мое правительство, как хорошо известно, не может в настоящее время присоединиться к оттавскому процессу из-за уникальной ситуации в области безопасности, сложившейся на Корейском полуострове. |
Thus it was that I had an opportunity to be personally and deeply involved in the Ottawa Process, to see it reach a conclusion and to be present at the first conference of States parties last May in Maputo. |
Так, мне довелось стать лично и глубоко причастным к Оттавскому процессу, увидеть его завершение и принять участие в первой Конференции государств-участников, проходившей в мае этого года в Мапуту. |
Along with our firm and unabating commitment to the Ottawa process, we believe that the commencement of negotiations in the CD on a ban of APL transfers would be a very positive step in the right direction. |
Наряду с нашей твердой и неуклонной приверженностью оттавскому процессу, мы верим, что начало переговоров на КР по запрещению передач ППНМ стало бы весьма позитивным шагом в верном направлении. |
The draft resolution is sponsored both by a number of countries committed to the Ottawa process and by other countries sharing the objective of a total ban. |
Авторами проекта резолюции являются как ряд стран, приверженных Оттавскому процессу, так и другие страны, разделяющие цель полного запрещения. |
Moreover, when we look to the future, we must recognize that certain States will not be in a position to join this vast Ottawa movement in the foreseeable future. |
Кроме того, обращая взгляд в будущее, мы должны признать, что некоторые государства не смогут присоединиться к широкому оттавскому движению в обозримом будущем. |
It is our view that the world of tomorrow will be much safer without anti-personnel mines. That is why Slovenia joined the Ottawa process from its very beginning. |
По нашему мнению, завтрашний мир будет гораздо более безопасным без противопехотных мин. Вот почему Словения присоединилась к Оттавскому процессу с самого его начала. |
3.3 Establishing a documentation and resource database facility (on the Ottawa Process, Oslo Diplomatic Conference, Meetings of States Parties, SCEs, SCs and the CC). |
З.З создание документационной и ресурсной базы данных (по Оттавскому процессу, Дипломатической конференции в Осло, совещаниям государств-участников, ПКЭ, ПК и КК). |
There is currently no comprehensive collection of documents on the Ottawa Process, the Oslo Diplomatic Conference, Meetings of States Parties, SCEs, SCs, etc. |
В настоящее время нет всеобъемлющей подборки документов по Оттавскому процессу, Дипломатической конференции в Осло, совещаниям государств-участников, заседаниям ПКЭ, ПК и т.д. |
As a sign of our real dedication to and support for the Ottawa process, since 2008 Azerbaijan has taken the voluntary initiative of submitting a report pursuant to article 7 of the Convention. |
С 2008 года в качестве демонстрации нашей подлинной приверженности Оттавскому процессу и его поддержки Азербайджан по собственной инициативе представляет доклад в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
The work that has been done to engage NSAs in the Ottawa Mine Ban Treaty could form the basis for future engagement with NSAs on restricting the use of MOTAPM. |
Проводимая работа по приобщению НГС к Оттавскому договору о запрещении мин могла бы заложить основу для будущего подключения НГС к ограничению применения НППМ. |
Thus Ukraine's joining the Ottawa Process is a logical step in the continuation of our policy on APLs, which was, in particular, confirmed by the destruction of over 100,000 landmines last May. |
Таким образом, присоединение Украины к оттавскому процессу представляет собой логический шаг в продолжение нашей политики по отношению к ППНМ, что, в особенности, подтверждено уничтожением в мае прошлого года более 100 тысяч наземных мин. |