| In addition, increasing attention has been given to the drafting of implementing legislation for the 1997 Ottawa Convention on landmines. | Кроме того, особое внимание уделялось разработке правоприменительных норм в отношении Оттавской конвенции по противопехотным минам 1997 года. |
| We are pleased to confirm that a general briefing on the Ottawa programme is being given tomorrow, Friday, 7 November, at 3 p.m. in Room 8. | Мы с удовлетворением подтверждаем, что общий брифинг по Оттавской программе будет проходить завтра, в пятницу, 7 ноября, в 15 ч. 00 м. в зале 8. |
| As to our region of South-East Asia, while being aware of particular concerns of States, Thailand hopes that one day all of South-East Asia will be fully part of the Ottawa family. | Что касается нашего региона Юго-Восточной Азии, то признавая серьезность этой проблемы для наших государств, Таиланд выражает надежду на присоединение всех государств Юго-Восточной Азии к Оттавской конвенции. |
| Or do we dare to go beyond and follow, for instance, the path taken by a significant number of countries in seeking alternative recourse, as was the case in the negotiations for the Ottawa and Oslo Conventions? | Или же мы осмелимся пойти дальше и последуем, например, по пути, который избрало большое количество стран, в стремлении найти альтернативные варианты, как это произошло в ходе переговоров по Оттавской и Ословской конвенциям? |
| One Room School Houses in the Ottawa Valley CSAA a National One-Room Schoolhouse Support Organization One Room School House Project of Southwestern College University of Northern Iowa - One-room School Museum | Однокомнатная школа в Оттавской долине НОПОШ (CSAA) Национальная организация поддержки однокомнатных школ Один из проектов однокомнатной школы Юго-Западного колледжа Университет Северной Айова - однокомнатный школьный музей |
| It welcomes the fact that so many countries signed that Convention last week in Ottawa. | Она приветствует подписание Конвенции на прошлой неделе в Оттаве столь большим числом стран. |
| The previous two seminars were held in Ottawa (Canada) and Scheveningen (The Netherlands). | Два предыдущих семинара прошли в Оттаве (Канада) и Схевенингене (Нидерланды). |
| At the Ottawa signing conference, in 1997, then Foreign Minister Obuchi proposed that we should establish a "zero victim" goal. | На конференции по подписанию в Оттаве в 1997 году тогдашний министр иностранных дел Обучи предложил поставить цель «нулевого числа жертв». |
| In Ottawa, Prime Minister Jean Chretien pledged 100 million Canadian dollars over the next five years for the implementation of the global ban on anti-personnel mines and to assist countries which lack the means to implement their commitments under the Convention. | В Оттаве премьер-министр Жан Кретьен обещал выделить в предстоящие пять лет 100 миллионов канадских долларов на осуществление глобального запрета на противопехотные мины и оказание помощи странам, у которых не хватает средств, чтобы выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
| John Holmes Memorial Lecture by United Nations University Senior Vice Rector Ramesh Thakur to the 2005 ACUNS Annual Meeting, 17 June 2005, Ottawa, Canada. | Лекция в память Джона Холмса прочитана старшим проректором Университета Организации Объединенных Наций Рамешем Такурой на Ежегодном совещании АКУНС 17 июня 2005 года в Оттаве, Канада. |
| The 1997 Ottawa Convention is not balanced in its present form. | Оттавская конвенция 1997 года является несбалансированной в своем нынешнем виде. |
| Ottawa Group: Autumn 2004 in Finland | Оттавская группа, осень 2004 года в Финляндии |
| Similarly, discussions of papers at Ottawa Group meetings now seek to include any advice concerning the manuals that might be passed on to the Intersecretariat Working Group for its consideration. | Кроме того, при обсуждении документов на своих совещаниях Оттавская группа сейчас стремится выносить в отношении руководств все возможные рекомендации, которые могут быть переданы на рассмотрение Межсекретариатской рабочей группы. |
| Ottawa Group: 27-29 May 2003 in Paris, France (meeting deferred from 2002) | Оттавская группа, 27-29 мая 2003 года в Париже, Франция (совещание, перенесенное с 2002 года) |
| We believe that the Ottawa initiative has been a success and that the way in which it has been carried out should serve as a lesson for the Conference on Disarmament. | Мы полагаем, что оттавская инициатива увенчалась успехом, а то, как она осуществлялась, может стать уроком для Конференции по разоружению. |
| A small windmill stands between the park and the Ottawa river. | Небольшая ветряная мельница между парком и р. Оттава. |
| Bands of Shawnee, Ottawa, Potawatomi, Sauk, and Meskwaki (Fox) signed treaties and relocated to the Indian Territory. | Племена шауни, оттава, потаватоми, сауков и фоксов подписали договоры и перебрались на Индейскую Территорию. |
| 27-28 November, Ottawa: Foreign affairs meeting on the United Nations Decade | 27-28 ноября, Оттава: совещание министров иностранных дел в связи с Десятилетием Организации Объединенных Наций |
| Second meeting: Ottawa, 9-10 January 2003 | Вторая сессия: Оттава, 9 - 10 января 2003 года |
| Presentation to Inuit Women in a Connected Society March 15, 2005 Ottawa Ontario | выступление на конференции «Женщины народности инуитов в тесно взаимосвязанном обществе», 15 марта 2005 года, Оттава, Онтарио; |
| In this connection, the Committee welcomed the successful conclusion of the Ottawa process. | В этой связи Комитет приветствовал успешное завершение Оттавского процесса. |
| Switzerland, convinced that the anti-personnel landmine problem calls for a speedy solution, is participating actively in the work forming part of the Ottawa Process. | Будучи убеждена в том, что проблема противопехотных мин требует оперативного решения, Швейцария активно участвует в работе, которая осуществляется в рамках "оттавского процесса". |
| My delegation would also like to take this opportunity to pay well-deserved tribute to the non-governmental organizations which contributed so extensively to the successful conclusion of the Ottawa process. | Моя делегация хотела бы, пользуясь случаем, воздать должное неправительственным организациям, которые внесли крупный вклад в успешный исход оттавского процесса. |
| Kenya was actively participating in efforts to rid the world of mines, and in 2004 had hosted the First Review Conference of the Ottawa Mine Ban Treaty. | Кения активно участвует в работе по избавлению мира от мин, и в 2004 году здесь была проведена первая Конференция по рассмотрению действия Оттавского договора о запрещении противопехотных мин. |
| Other delegations have pointed out to me, and this is a view that I share personally, that there is little point in the CD taking any decisions on a possible mandate on landmines until the outcome of the Ottawa Process is known in December. | Другие делегации указали - я лично разделяю это мнение, - что КР мало смысла принимать какие-либо решения относительно возможного мандата по наземным минам до тех пор, пока в декабре не станут известны результаты оттавского процесса. |
| At the same time, we should unequivocally state that the Ottawa Process and the CD negotiations have the potential of being mutually supportive and reinforcing. | В то же время мы должны недвусмысленно сказать, что оттавский процесс и переговоры на КР обладают потенциалом в плане взаимоподкрепляющего и взаимодополняющего характера. |
| The Ottawa process, which led to the adoption, in December 1997, of the Convention banning anti-personnel landmines was a landmark in this regard, and is a striking example of effective partnership between intergovernmental, governmental and non-governmental actors. | Показательным в этом отношении был Оттавский процесс, завершившийся принятием в декабре 1997 года Конвенции о запрещении наземных мин и ставший убедительным примером эффективного сотрудничества между межправительственными, правительственными и неправительственными субъектами. |
| From the very outset we have held the view that the Ottawa Process and work within the CD should be complementary, that is, mutually consistent and reinforcing. | Мы с самого начала исходим из того, что оттавский процесс и работа в рамках КР должны носить взаимодополняющий, т.е. взаимно согласующийся и взаимно подкрепляющий характер. |
| We therefore support the Ottawa process and the adoption in Oslo last month of the Convention on landmines, and we call on the few countries which are still stalling over the process to come on board. | Поэтому мы поддерживаем Оттавский процесс и принятую в прошлом месяце в Осло Конвенцию о запрещении наземных мин и призываем те несколько стран, которые до сих пор не присоединились к процессу, стать его участниками. |
| Humanitarian considerations have also gained in importance on the international agenda, and processes such as the Ottawa and Oslo processes have led to the adoption of legally binding instruments outside the United Nations system and outside the Conference on Disarmament. | Кроме того, важное значение в международной повестке дня обрели гуманитарные соображения, и тем самым такие процессы, как оттавский процесс и процесс Осло, тоже вылились в принятие юридически обязывающих инструментов вне рамок системы Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению. |
| Prevailing wind patterns and the higher elevation of central Ottawa prevented the fire from spreading east. | Смена направления ветра, а также расположение центральной части Оттавы на возвышенности уберегли город от дальнейшего распространения пожара на восток. |
| He studied criminology and corrections at Ottawa's Carleton University from 1979 to 1983 but did not graduate. | С 1979 по 1983 гг. изучал криминологию и исправительные наказания в Карлтонском университете Оттавы, но так и не окончил его. |
| Rideau Street is home to the Château Laurier, the CF Rideau Centre and the Government Conference Centre (Ottawa's former central train station). | Достопримечательностями Ридо-стрит являются торговый центр Rideau Centre, гранд-отель «Шато-Лорье», Правительственный центр конференций (сооружён на месте бывшого главного вокзала Оттавы). |
| Three experts, one from University of Ottawa (Canada), one from the University of Amsterdam (the Netherlands), and one from the PROMIS Network (USA), participated at the invitation of the secretariat. | По приглашению секретариата в нем приняли участие три эксперта - один из университета Оттавы (Канада), один из университета Амстердама (Нидерланды) и один из Сети ПРОМИС (США). |
| Previously the Ottawa flag had been a purple, red and blue tricolour. | Ранее флаг Оттавы представлял собой фиолетово-красно-синий триколор. |
| Our commitment to achieving, as soon as possible, a total ban on landmines is reflected in our full engagement in the Ottawa Process. | Наша решимость как можно скорее добиться полного запрета на наземные мины находит отражение в нашей всемерной приверженности оттавскому процессу. |
| We should also consider how to structure inter-sessional work so as to maintain the open-ended and cooperative spirit of the Ottawa Process. | Нам следует также подумать над тем, как построить межсессионную работу таким образом, чтобы сохранить дух открытости и сотрудничества, присущий "оттавскому процессу". |
| Those who are committed to the Ottawa process will submit to the General Assembly a draft resolution inviting all States to be parties to the Convention. | Те, кто привержен Оттавскому процессу, представят Генеральной Ассамблее проект резолюции с приглашением ко всем государствам присоединиться к Конвенции. |
| The drive for a global ban on anti-personnel landmines has been accelerated through the Ottawa process, and a comprehensive Convention will be open for signature in December. | Благодаря оттавскому процессу удалось активизировать кампанию за введение глобального запрета на противопехотные наземные мины, и в декабре будет открыта для подписания всеобъемлющая Конвенция. |
| I therefore appeal to all countries still on the outside to join the Ottawa process and help us ban these infernal devices from the face of the Earth. | В этой связи я обращаюсь ко всем странам, которые пока этого не сделали, с призывом присоединиться к оттавскому процессу и помочь нам в наших усилиях по запрещению этих адских устройств во всем мире. |
| The Ottawa meeting dealt with a number of outstanding technical implementation issues. | На Оттавском совещании был рассмотрен ряд неурегулированных технических аспектов реализации. |
| Such activities should help encourage the participation of more countries in the Ottawa process. | Подобные мероприятия призваны содействовать привлечению большего числа стран к участию в Оттавском процессе. |
| This is also the guideline for our participation in the Oslo conference and in the Ottawa process. | Это также основной принцип нашего участия в конференции, проходившей в Осло, и в Оттавском процессе. |
| My delegation takes this opportunity to express its gratitude to the countries that led the Ottawa process, namely, Austria, Belgium, Canada and Norway. | Моя делегация пользуется случаем, чтобы выразить признательность странам, игравшим ведущую роль в Оттавском процессе: Австрии, Бельгии, Канаде и Норвегии. |
| We participated in the Ottawa process as an observer to underscore our shared concerns over the humanitarian problems caused by the indiscriminate use of anti-personnel landmines. Our legitimate security concerns and requirements for self-defence, however, do not permit Pakistan to sign this treaty. | Мы участвовали в Оттавском процессе в качестве наблюдателя, с тем чтобы подчеркнуть, что мы разделяем общую тревогу в отношении гуманитарных проблем, вызываемых неизбирательным применением противопехотных наземных мин. Однако наши законные интересы в области безопасности, а также соображения самообороны не позволили Пакистану подписать этот договор. |
| He took a car trip to New York, Ottawa, and Washington to kill him. | Он ездил на машине в Нью-Йорк, Оттаву и Вашингтон, чтобы убить его. |
| Chapman worked for some time as a journalist in Quebec City and Montreal; but in 1902 became a French translator for the Dominion Senate and removed to Ottawa, Ontario. | Чепмен некоторое время работал в качестве журналиста в Квебеке и Монреале, но в 1902 году стал французским переводчиком Сената и переехал в Оттаву. |
| North of Albert Street, Booth Street is designated as a city arterial road which proceeds to the Chaudière Bridge, connecting Ottawa to Gatineau. | К северу от перекрёстка с Альберт-стрит, Бут-стрит считается артериальной дорогой города, идущей к Шодьерскому мосту, соединяющему Оттаву с г. Гатино. |
| In 1946, after a cypher clerk in the Soviet embassy in Ottawa, Igor Gouzenko, defected to Canada, a warrant was issued for Carr's arrest and he again fled to the United States. | В 1946 году, после бегства Игоря Гузенко в Оттаву, на арест Карра был выдан ордер, и Карр вновь бежал в Соединённые Штаты. |
| The exhibit then travelled to Geneva and Ottawa and will proceed to Washington, D.C. and Ramapo College in New Jersey, before returning to Headquarters on 10 December 1998. | Затем выставка была перевезена в Женеву и Оттаву и далее в Вашингтон, О.К., и колледж Рамапо в Нью-Джерси, после чего 10 декабря 1998 года она вернется в Центральные учреждения. |
| The fourth objection is that APL negotiations here would be incompatible with the Ottawa Process. | Четвертое возражение заключается в том, что переговоры по ППНМ, проводимые здесь, были бы несовместимы с "Оттавским процессом". |
| Acting complementarily with the "Ottawa Process", it could bring an invaluable contribution to the universal acceptance of a ban on APLs. | Действуя на основе взаимодополняемости с "оттавским процессом", она могла бы внести бесценный вклад в универсализацию запрещения ППНМ. |
| Just like the Ottawa Process, the CD could not count on the participation of all the countries directly affected by the evil of anti-personnel landmines either. | Как и в случае с оттавским процессом, КР также не может рассчитывать на участие всех стран, непосредственно затронутых таким бедствием, как противопехотные наземные мины. |
| Now we must promote universal adherence to the Convention and to its objectives by calling on those Governments and the public opinion of those countries that have not decided to adhere to the Ottawa principles. | И теперь нам надо утверждать универсальное присоединение к Конвенции и к ее целям, призывая к этому те правительства и общественность тех стран, которые не решили присоединиться к оттавским принципам. |
| Are we witnessing the emergence of a new model for arms control and disarmament with the "Ottawa process", which led to the agreement on a convention to ban landmines? | Не оказываемся ли мы свидетелями становления новой модели контроля над вооружениями и разоружения в связи с "оттавским процессом", который привел к соглашению по конвенции о запрещении наземных мин? |
| On 29 March 2010, Lehner signed a three-year, entry-level contract with the Ottawa Senators. | 29 марта 2010 года, Ленер подписал трехлетний контракт новичка с «Оттавой Сенаторз». |
| It's a small town outside Ottawa. | Это городок рядом с Оттавой. |
| The regular season began with two games against the Ottawa Senators in Stockholm, Sweden on October 4 and October 5, 2008. | Регулярный сезон начался 4 и 5 октября двумя играми против Оттавой Сенаторз в городе Стокгольме, Швеция. |
| On April 16, 2010, in Game 2 of a playoff series between the Penguins and the Ottawa Senators, Leopold's series was ended by a devastating hit from Senators defenseman Andy Sutton. | 16 апреля 2010 года, во 2-й игре плей-офф в серии между «Питтсбургом» и «Оттавой», игра для Леопольда закончилась силовым приемом защитника «Сенаторов» Энди Саттона. |
| This lease was later brought up by the Province of British Columbia as bearing upon its own territorial interests in the region, but was ignored by Ottawa and London. | Позднее соглашение продлевалось Британской Колумбией на основании её собственных территориальных интересов в регионе, однако игнорировалось Оттавой и Лондоном. |
| The first mention of 'Senators' as a nickname was in 1901, in the Ottawa Journal. | Первое упоминание названия «Сенаторы» произошло в журнале Ottawa Journal в 1901 году. |
| Canadian Heraldic Authority (Volume IV), Ottawa, 2002 Website | Canadian Heraldic Authority (Volume I), Ottawa, 1999 Официальная страница банка |
| On 15 July 2015 at Ottawa Bluesfest, the band debuted the songs "Clearest Blue", "Leave a Trace" and "Make Them Gold" before a live audience. | 15 июля 2015 на Ottawa Bluesfest группа представила публике 3 новых песни «Clearest Blue», «Leave a Trace» и «Make Them Gold» на живом выступлении. |
| From Western Avenue to Somerset Street, Wellington is known as Ottawa Road #36. | Участок от Вестерн-авеню до Сомерсет-стрит известен как Оттавская дорога Nº 36, англ. Ottawa Road #36. |
| He was also a regular contributor to the Ottawa radio station CFRA and the Ottawa Citizen. | Он также регулярно выступал на оттавской радиостанции CFRA и в газете Ottawa Citizen. |