The National Commissioner of Police has continued to organize large-scale recruitment campaigns in all major cities throughout the country and invited local ethnic organisations to participate at the meetings. |
Национальный комиссар полиции продолжал организацию во всех крупных городах страны широкомасштабных кампаний по набору на службу в полицию и призывал местные организации этнических меньшинств участвовать в общественных дебатах по этой теме. |
In Algeria, the Government financed non-governmental organizations to organize a seminar on food security; in Senegal, the Government provided financing to micro-projects for poverty eradication. |
В Алжире правительство предоставило неправительственным организациям средства на организацию семинара по продовольственной безопасности; в Сенегале правительство выделило средства на микропроекты по искоренению нищеты. |
The economies of stateless agricultural societies tend to focus and organize subsistence agriculture at the community level, and tend to diversify their production rather than specializing in a particular crop. |
Экономики безгосударственных сельскохозяйственных обществ, как правило, нацелены на организацию натурального сельского хозяйства на уровне общин и имеют тенденцию скорее к диверсификации производства, нежели к специализации в той или иной области труда. |
The desperate shortage of gunpowder available to the Continental Army had led the Second Continental Congress to organize a naval expedition, with the intention of seizing military supplies at Nassau. |
Отчаянная нехватка пороха в Континентальной армии подвигла Второй Континентальный конгресс на организацию военно-морской экспедиции, одной из целей которой был захват военных припасов в Нассау. |
In 1863-1864 he participated in the January Uprising in Poland planning to organize Russian Republican Legion fighting for the freedom of Poland from the Russian Empire. |
Участвовал в Польском восстании 1863-1864 годов, где выступал за организацию русского Республиканского легиона, который должен бороться за независимость Польши от Российской империи. |
During 1996-1997, the programme of work that the Committee is expected to adopt will require the Division to continue to organize regional seminars, as well as non-governmental organization symposia and international meetings. |
В 1996-1997 годах программа работы, которую, как ожидается, примет Комитет, потребует от Отдела продолжать организацию региональных семинаров, а также симпозиумов неправительственных организаций и международных совещаний. |
And I don't know, I'll organize it and stuff. |
И я не знаю, но я могу организацию взять на себя. |
It takes a long time to prepare the groups targeted for development and to find the best way to organize them into autonomous groups that are not dependent on the planned programme. |
Немалое время уходит на организацию всех сторон, заинтересованных в развитии, на выработку соответствующих методологий для их организации в качестве автономного коллектива, не зависящего от запланированной программы. |
This organization came into being on the initiative of the Cuban women themselves, who decided to organize and work together in the process of economic, political and social change that began with the triumph of the Revolution in January 1959. |
Данная организация возникла по инициативе самих кубинских женщин, которые решили создать свою организацию и объединиться в ходе экономических, политических и социальных преобразований, начавшихся в стране после победы Революции в январе 1959 года. |
In this framework, the Centre for Human Rights of the Secretariat should organize inter-agency meetings to consider and discuss further measures to strengthen the coordination and cooperation of programmes related to the issues of combating racism and racial discrimination. |
В рамках этого механизма Центр по правам человека Секретариата должен обеспечивать организацию межучрежденческих совещаний для рассмотрения и обсуждения дальнейших мер по укреплению координации и сотрудничества по программам, связанным с вопросами борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
The Bill also proposes a specific provision on the violation of employees' right to freedom to organize (Penal Code 47, art. 5). |
В законопроекте содержится также конкретное положение о нарушении права работающих по найму лиц на свободную организацию (Уголовный кодекс, глава 47, статья 5). |
Punishment for the violation of employees' freedom to organize is also imposed on a person who forces an employee to belong to a professional or political association. |
Кроме того, наказанию за нарушение права работающих по найму лиц на свободную организацию подлежит лицо, которое принуждает трудящихся к вступлению в ту или иную профессиональную или политическую ассоциацию. |
The rights of workers to organize and bargain collectively is also affected when Governments, in their competition for FDI, exclude the application of certain labour standards such as trade union recognition, freedom of association and the right to strike. |
Права рабочих на организацию и коллективное ведение переговоров также страдают, когда правительства в погоне за ПИИ отказываются от выполнения некоторых требований в отношении условий труда, как, например, признание профсоюзов, свобода ассоциаций и право на забастовки. |
Anyone who compels an employee to join a trade association or a political association is also indicted for violation of employees' right to organize. |
Любое лицо, которое принуждает работающее по найму лицо к вступлению в профсоюз или политическую ассоциацию, также привлекается к ответственности за нарушение права работающих по найму лиц на организацию. |
Its most powerful instrument is the protection of workers' rights to organize and engage in collective bargaining, which has enabled trade unions to obtain significant social gains and improved living standards for their members. |
Наиболее мощным инструментом ее является защита прав рабочих на организацию и заключение коллективных договоров, что дает возможность профсоюзам получить значительные социальные выгоды и улучшить условия жизни своих членов. |
In this regard, the Government should continue to provide instruction on international human rights standards and norms in the schools and organize periodic training programmes for persons engaged in the administration of justice, including judges, police officers and lawyers. |
В этом отношении правительству следует продолжать преподавание в школах международных стандартов и норм по правам человека и организацию периодических курсов подготовки для лиц, участвующих в процессе отправления правосудия, в том числе для судей, сотрудников полиции и адвокатов. |
We noted with interest the proposal of the Rio Branco Institute of the Ministry of Foreign Affairs of Brazil to organize a refresher course for diplomats, at a date to be announced in due course. |
Мы с интересом ознакомились с проектом института Рио Бранко Министерства иностранных дел Бразилии, предусматривающим организацию курсов повышения квалификации для дипломатов в сроки, которые будут определены позднее. |
It views Consultative Group meetings, which it is mandated to organize in a number of countries, as an important instrument in this regard. |
В этой связи, по его мнению, важным инструментом являются заседания Консультативной группы, ответственность за организацию которых в ряде стран возложена на него. |
With regard to such issues, the Department continued to organize a variety of events around the international days declared by the General Assembly and the results of the series of international conferences. |
В этом плане Департамент продолжает организацию разнообразных мероприятий, посвященных международным дням, провозглашенным Генеральной Ассамблеей, и результатам работы серии международных конференций. |
IEC was composed of 11 South Africans selected by TEC and formally appointed by the State President. It bore the overall responsibility to administer, organize, supervise and conduct free and fair elections to the National Assembly and the provincial legislatures. |
На НКВ, состоящей из 11 южноафриканцев, отобранных ПИС и официально назначенных Президентом Государства, лежит общая ответственность за управление, организацию, контроль и проведение свободных и справедливых выборов в Национальную ассамблею и законодательные органы провинций. |
A budget has been drawn up under which the Ministry of Education is to organize and finance the publication of practical information on schooling in the languages of the most numerous immigrant groups in Iceland. |
Был составлен бюджет, в рамках которого министерство образования должно обеспечить организацию и финансирование издания практических информационных материалов о преподавании в школах на языках наиболее многочисленных групп иммигрантов в Исландии. |
It would be interesting to know whether all municipalities planned to organize such classes, how long the children remained in them and who decided how long they should attend them. |
Было бы интересно выяснить, все ли муниципалитеты предусматривают организацию подобных классов, сколько времени дети обучаются в таких классах и кто определяет продолжительность их обучения в них. |
Citizens also take part in the conduct of public affairs by exerting influence through public debate and dialogue with their representatives or through their capacity to organize themselves. |
Кроме того, граждане принимают участие в ведении государственных дел в рамках общенародных дискуссий и диалога со своими представителями или путем осуществления своего права на организацию. |
The decree sets out the procedure for obtaining permission to organize such events, providing, inter alia, that organizers must give notification of the intention to that effect at least 15 days in advance. |
В декрете излагается процедура получения разрешения на организацию таких мероприятий и, в частности, предусматривается, что организаторы обязаны представить соответствующую заявку по меньшей мере за 15 дней до проведения мероприятия. |
(c) Senior investigators plan, organize, conduct and supervise investigations conducted by subordinate investigators, including in serious and complex matters. |
с) старшие следователи обеспечивают планирование, организацию, проведение и контроль расследований, которые проводятся нижестоящими следователями, включая расследования серьезных и сложных случаев. |