Likewise, we believe that it is the key responsibility of the State to initiate, organize, coordinate and provide humanitarian assistance in its territory. |
Мы также убеждены, что государство несет основную ответственность за инициализацию, организацию, координацию и обеспечение гуманитарной помощи на своей территории. |
In the period 2007 - 2010, the CPD continued to organize and implement information measures among different target groups by attracting funding from the European Union. |
В период 2007-2010 годов КЗД продолжила организацию и осуществление информационных мер среди различных адресных групп на основе привлечения средств Европейского союза. |
It would furnish institutional memory from one Summit to the other, especially as different countries and authorities take the lead to organize it. |
Он станет передаточным звеном в наследовании организационной памяти одного саммита другим, особенно с учетом того, что различные страны и структуры будут отвечать за его организацию. |
However, about US$42,000 in total was spent to organize workshops and high-level consultations in 2010, with partial support from the Korea-ESCAP Cooperation Fund. |
Известно, однако, что в 2010 году на организацию рабочих совещаний и консультаций высокого уровня было израсходовано в общей сложности около 42000 долл. США, частично за счет Фонда сотрудничества Корея-ЭСКАТО. |
The Committee adopted internal procedural and technical rules to organize its work and prioritize the documents and maps to be used |
Комитет принял внутренние процедуры и технические правила, регламентирующие организацию его работы и порядок определения приоритетности используемых им документов и карт |
This is all the more remarkable as in many countries and international organizations no significant additional resources were made available to organize activities or promote the Day. |
Еще более знаменательным это является потому, что во многих странах и международных организациях на организацию мероприятий или пропагандирование Дня каких-либо значительных дополнительных ресурсов выделено не было. |
In the light of the time required in the past to organize voter registration and elections in Afghanistan, providing this support is now becoming a matter of urgency. |
Прежний опыт, в том что касается времени, необходимого на организацию и регистрацию избирателей и проведение выборов в Афганистане, показывает, что оказание такой поддержки в настоящее время становится не терпящим отлагательства вопросом. |
Depending on available funding, the Fund may finance projects to organize training programmes, seminars or conferences to allow health-care professionals or other service providers to exchange best practices. |
В зависимости от объема имеющихся средств Фонд может финансировать проекты, предусматривающие организацию программ профессиональной подготовки, семинаров или конференций по обмену передовым практическим опытом для работников служб здравоохранения и других лиц, занимающихся оказанием соответствующего рода услуг. |
HHI's methodology in the first phase is to organize Mobility Camps in selected areas where the number of amputees is large. |
Методика МОПИ на первом этапе включает организацию Лагерей мобильности в специально выбранных районах с большим числом жителей с ампутированными конечностями. |
The Expert Group on Techno-economic Issues is planning to organize a workshop, supported by France, to be held in October 2008, tentatively in Kazakhstan. |
Группа экспертов по технико-экономическим вопросам планирует организацию рабочего совещания при поддержке Франции, которое пройдет в октябре 2008 года предположительно в Казахстане. |
The Committee can withdraw the bid of a city and revoke the permission of a host city to organize the Olympics. |
Комитет может аннулировать заявку города и отменить разрешение на организацию городом Олимпиады. |
In the Convention, the right to freedom of association and to organize collectively is restricted to migrant workers in a regular situation. |
В соответствии с этой Конвенцией право на свободу ассоциации и право на коллективную организацию ограничивается трудящимися-мигрантами, имеющими постоянный статус. |
It planned to organize promotional activities at national, regional and international levels, including the launch of a dedicated website, the organization of a high-level ceremonial meeting and the production of a commemorative book. |
Стратегия предусматривает проведение пропагандистских мероприятий на национальном, региональном и международном уровнях, включая открытие посвященного этому событию веб-сайта, организацию торжественного заседания высокого уровня и подготовку памятной книги. |
In that regard, we encourage the United Nations and its missions to organize workshops and direct consultations with officials of conflict-affected States, with a view to exchanging expertise on matters relating to the situation of women in armed conflict. |
В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее миссии организовать семинары и прямые консультации с представителями пострадавших от конфликтов государств для обмена опытом по вопросам, касающимся положения женщин в условиях вооруженного конфликта. |
Freedom of religion or belief also includes the right to establish a religious infrastructure which is needed to organize and maintain important aspects of religious community life. |
Свобода религии или убеждений включает также право на такую организацию религиозной жизни, которая дала бы возможность наладить важные стороны религиозной жизни общины. |
Study Group 5 also formed new focus groups on smart sustainable cities and smart water management and continued to organize meetings of the Joint Coordination Activity on ICTs and Climate Change. |
Кроме того, исследовательская группа 5 сформировала новые оперативные группы - по "умным" устойчивым городам и по "умному" водопользованию - и продолжила организацию заседаний Совместной координационной группы по ИКТ и изменению климата. |
The project will set up a harmonized mechanism of data collection, processing and dissemination; foster statistical capacity-building; establish an electronic database and organize the exchange of information among the member States. |
Проект предусматривает создание гармонизированного механизма сбора, обработки и распространения данных; укрепление статистического потенциала; создание электронной базы данных и организацию обмена информацией между государствами-членами. |
In June 2010, the organization obtained from the Ministry of Secondary Education of Cameroon an authorization to organize awareness-raising on the Universal Declaration of Human Rights in schools and colleges. |
В июне 2010 года Министерство среднего образования Камеруна выдало организации разрешение на организацию в лицеях и колледжах мероприятий по повышению осведомленности о Всеобщей декларации прав человека. |
S-SO will continue to organize trainings for its staff and the staff of other responsible institutions in the process of implementation of SNA 2008. |
ГСУ продолжит организацию учебных курсов для своих сотрудников, а также для сотрудников других ответственных учреждений по ходу внедрения СНС 2008 года. |
SMR become severely damaged when the principle of freedom of association and the right of SRBs to organize are impeded through alleged censorship of their right to use their organization's broadcast facilities. |
Ь) качество ВСР существенно снижается, когда реализация принципа свободы ассоциации и права ОПП на организацию затруднена из-за предполагаемого цензурного контроля над их правом использования вещательной инфраструктуры их организации. |
The economy is 70 - 80 per cent State-controlled, which leads to the widespread denial of labour rights with a severe suppression of the right of independent labour unions to organize. |
Государство контролирует 70-80% экономики, что приводит к повсеместному ущемлению трудовых прав, в частности к попранию права на организацию независимых профсоюзов. |
On 24 December 2012, representatives of the legislature and the executive signed an agreement on the establishment of a new transitional college of the Standing Electoral Council to organize the upcoming by-elections and municipal and local elections. |
24 декабря 2012 года представители законодательной и исполнительной ветвей власти подписали меморандум о взаимопонимании по созданию новой Временной коллегии Постоянного избирательного совета (ВКПИС), отвечающей за организацию предстоящих частичных парламентских, а также муниципальных и местных выборов. |
International assistance may support national statistical offices in efforts to organize or participate in relevant national and regional seminars and by providing reference materials that help explain the importance of integrated environment statistics to policymakers. |
Международная помощь может оказать поддержку национальным статистическим органам в их деятельности, направленной на организацию соответствующих национальных и региональных семинаров и на участие в них, а также предоставить справочные материалы, которые могут помочь разъяснить важность учета статистики окружающей среды в деятельности по определению политики и стратегий. |
To systematize and organize, on the basis of existing documents, affirmative action policies within the scope of public policies; |
систематизацию и организацию на основе имеющихся документов политики позитивных действий в рамках государственной политики; |
CPA has sponsored programmes to assist women to set up small businesses, organize discussions of women's issues and support shelters for victims of violence. |
КВА оказывает спонсорскую поддержку программам, направленным на оказание содействия женщинам в создании предприятий малого бизнеса, организацию обсуждения вопросов положения женщин и поддержку убежищ для жертв насилия. |