Unfair labour practices and unfair dismissals should be dealt with quickly and seriously, and the Government should not undermine trade unions' right to organize by accepting employees' councils in the economic processing zones. |
Правительство не должно ущемлять право на организацию профсоюзов, и оно должно разрешить создание рабочих советов в зонах экспортной переработки. |
It is within the terms of reference of the Minister of Labour and Social Policy to design, organize, coordinate and monitor the implementation of the state policy in the area of gender equality. |
Круг обязанностей министра труда и социальной политики включает разработку, организацию, координацию и мониторинг хода осуществления государственной политики в области гендерного равенства. |
Having thus set the goal, it was strongly argued by many that the forum should not be told how to fulfil that mandate, but that it should rather be given the responsibility to organize its own work. |
С учетом такой постановки данной цели многие участники настаивали на том, что форуму не следует предписывать, каким образом выполнять этот мандат, оставив ему ответственность за организацию своей работы. |
In 2011, more than 28,280,000 tenge were allocated from the State budget for protective measures, of which 3,857,000 tenge were used to organize the protection of trafficking victims. |
Для обеспечения мерами безопасности из государственного бюджета в 2009 году выделено более 28,280 млн. тенге, из них 3,857 млн. тенге были затрачены на организацию защиты жертв торговли людьми. |
Mr. Wibulpolprasert reminded the participants of how difficult it had been to fund, organize and gather inputs for the sessions of the Preparatory Committee, and thanked the participants and the SAICM secretariat for the success of the SAICM process to date. |
Г-н Вибулполпрасерт напомнил участникам о том, насколько сложным оказалось обеспечить финансирование, организацию и сбор материалов для сессий Подготовительного комитета и поблагодарил участников и секретариат СПМРХВ за то, что на сегодняшний день они добились успешного развития процесса СПМРХВ. |
The exclusion of these categories of employees from coverage means only that they do not have access to the specific provisions of the NLRA or RLA for enforcing their rights to organize and bargain collectively. |
Исключение этих категорий работников из сферы действия упомянутых законов означает лишь, что к ним не могут применяться конкретные положения Национального закона о трудовых отношениях или Закона о трудовых отношениях на железнодорожном транспорте при осуществлении их прав на организацию и проведение коллективных переговоров. |
There is no international institution, to date, using a "one-stop" Web site to bring together, organize, manage, and make available gender-aware knowledge and information from the various sources scattered across the Internet, including sources not accessible through the Internet. |
На сегодняшний день не существует такого международного учреждения, располагающего "универсальным" ШёЬ-сайтом, который обеспечивал бы сбор, организацию, обработку и распространение гендерных знаний и информации из различных источников, разбросанных по Интернету, в том числе источников, выйти на которые через Интернет невозможно. |
Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. |
Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
In Argentina, the Fund is partnering with the Fundación Mujeres en Igualdad for a project that seeks to organize and mobilize women in order to promote transparency and efforts for ensuring the right of access to information. |
В Аргентине Фонд в сотрудничестве с Фондом за равноправие женщин осуществляет проект, направленный на организацию и мобилизацию женщин с целью принятия мер по повышению уровня транспарентности и обеспечения реализации права на доступ к информации. |
Likewise, the State Public Officials Act and Local Governments' Public Officials Act provides restrictions on public officials' rights to organize and join trade unions. |
Аналогичным образом, Закон о государственных должностных лицах общенациональных учреждений и Закон о государственных должностных лицах местных учреждений предусматривают ограничения прав государственных должностных лиц на организацию профсоюзов и вступление в них. |
(e) Plan and organize, in collaboration with the African Union Commission, FAO and the regional economic commissions, a continental public-private partnership policy dialogue forum. |
е) планирование и организацию в сотрудничестве с Комиссией Африканского союза, ФАО и региональными экономическими комиссиями, общеафриканского форума, посвященного политическому диалогу между партнерами, представляющими государственный и частный сектор. |
As is well known, the Trade Unions, their Rights, and Safeguards for their Activities Act and the Labour Code, upheld the right of trade unions to organize and hold strikes. |
Закон Республики Таджикистан «О профессиональных союзах, правах и гарантиях их деятельности» и Трудовой кодекс Республики Таджикистан, как известно, закрепили право профессиональных союзов на организацию и проведение забастовок. |
(e) Organize study tours; |
ё) организацию ознакомительных поездок; |
(A2.2) Organize three regional technical training workshops for mid-level government officials and operators to provide specialized training in the priority areas identified in activity A2.1. |
(М2.2) организацию трех региональных учебных семинаров по техническим вопросам для государственных должностных лиц среднего звена и обслуживающих компаний, в ходе которых они пройдут специализированную подготовку в приоритетных областях, указанных в мероприятии М2.1. |
(A1.3) Organize a workshop for the participants to identify a possible policy tool or instrument that can be applied to support the mainstreaming of water-energy nexus considerations at the national level. |
(М1.3) организацию семинара для выявления участниками возможных инструментов или механизмов политики, которые могут быть использованы для содействия учету взаимосвязи между водными и энергетическими ресурсами на национальном уровне. |
(A3.3) Organize a study tour for experts from the five beneficiary countries to enable them to receive hands-on training from selected standards organizations or fish exporting industries in other, more advanced developing countries. |
(МЗ.З) организацию ознакомительной поездки для экспертов из пяти стран-бенефициаров в целях обеспечения возможностей для прохождения ими обучения в организациях по стандартизации или на предприятиях, занимающихся экспортом рыбы, в более передовых развивающихся странах. |
(A1.1) Organize four joint ECE/UN-Habitat national workshops to provide training in sustainable housing; |
(М1.1) организацию на национальном уровне четырех совместных практикумов ЕЭК и ООН-Хабитат в целях проведения учебных мероприятий по вопросам обеспечения населения приемлемым жильем; |
(A1.2) Organize two regional policy training workshops for senior decision makers and their advisers to provide training on policy tools and options for promoting integrated strategies, plans and policies on the water-energy nexus. |
(М1.2) организацию двух региональных учебных семинаров по вопросам стратегий для старших должностных лиц директивных органов и их советников для ознакомления их с инструментами политики и возможностями поощрения использования комплексных стратегий, планов и политики с учетом взаимосвязи между водными и энергетическими ресурсами. |
Urge the United Nations to promote and organize seminars for ministries of agriculture on the adoption of programmes for the comprehensive "sustainable and environmentally friendly" development of the communities of descendants of people from quilombos and palenques. |
Настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций поощрять и проводить для представителей министерств сельского хозяйства семинары по принятию программ всеобъемлющего, "устойчивого и экологически благоприятного" развития общин потомков "киломбос" и "паленкес". |
For many years, Belarus has been advised to bring its legislative framework on trade unions and strikes in line with the obligation to ensure freedom of activity of trade unions and the right to strike, to organize and to collective bargaining. |
На протяжении многих лет Беларуси предлагаются рекомендации в отношении приведения ее законодательных актов, регулирующих деятельность профсоюзов и право на забастовку, в соответствие с обязательством обеспечить свободу деятельности профсоюзов и осуществление права на забастовку, права на организацию профсоюзов и ведение переговоров о заключении коллективных договоров. |
Please indicate whether the Constitution of the Slovak Republic and the Collective Bargaining Act is in compliance with the ILO Right to Organize and Collective Bargaining Convention, 1949. |
Просьба указать, согласуется ли Конституция Словацкой Республики и Закон о ведении коллективных переговоров с Конвенцией МОТ 1949 года о праве на организацию и ведение коллективных переговоров. |
Other parties which have taken on an active role in Guyana's political structure are the Guyana Alliance for Progress and Working Peoples' Alliance; Rise, Organize and Rebuild; The Justice For All Party and The United Force. |
К числу других партий, которые принимаются активное участие в политической жизни Гайаны, относятся Гайанский союз за прогресс и Союз трудящихся; Партия за массовый подъем, организацию и восстановление; Партия справедливости для всех и "Объединенная сила". |
(A1.2) Organize 1 regional meeting to review the findings and agree on the indicators to be collected in each of the project countries; |
(М1.2) организацию одного регионального совещания в целях анализа выводов и принятия согласованного решения о том, какой набор показателей будет положен в основу сбора данных в каждой стране осуществления проекта; |
(A2.4) Organize study tours among project and non-project countries to share and incubate best practices; |
(М2.4) организацию учебных поездок для представителей стран, как участвующих, так и не участвующих в проекте, в целях обмена информацией об оптимальной практике и распространения такой практики; |
(A2.2) Organize a multi-stakeholder national workshop on the selected sustainable consumption and production policy/sector to launch the demonstration project and support the design of the policy, review related existing policies/initiatives and identify challenges and opportunities to build cooperation; |
(М2.2) организацию многостороннего национального практикума по конкретной стратегии/сектору внедрения методов рационального потребления и производства, с тем чтобы приступить к реализации показательного проекта и содействовать разработке стратегии, пересмотру соответствующих уже имеющихся стратегий/инициатив и выявить проблемы и возможности, связанные с налаживанием сотрудничества; |