During 1928 and 1929, Taratuta wrote many letters trying to organize an international organization to support anarchists in Soviet prisons. |
В 1928 и 1929 годах Ольга написала множество писем, пытаясь организовать международную организацию для поддержки анархистов в советских тюрьмах. |
She moved to Odessa in 1929, and she was arrested for trying to organize an anarchist organization among the rail workers. |
Она переехала в Одессу в 1929 году и была арестована за попытку организовать анархистскую организацию среди железнодорожников. |
She recently joined the EMPRETEC Programme which helped her organize her business in a systematic way. |
Недавно она включилась в программу ЕМПРЕТЕК, которая помогла ей обеспечить систематическую организацию своего предпринимательства. |
A contact group, to be established, will organize the work. |
Контактная группа, которую предстоит создать на сессии, будет обеспечивать организацию работы. |
UNHCR to organize informal consultative meetings on various budgetary and financial issues. |
УВКБ необходимо обеспечить организацию неофициальных консультативных совещаний для обсуждения различных бюджетных и финансовых вопросов. |
The author did not have authorization to organize such a mass event on 23 March 2008 and he was aware of the prohibition on holding it. |
Автор не получал разрешения на организацию такого массового мероприятия 23 марта 2008 года и он знал о запрете на его проведение. |
Its main work is to organize forums, conferences and conversations with communities while explaining the Institute's work programme and that of the United Nations. |
Основная деятельность Института направлена на организацию форумов, конференций и диалогов с сообществами, а также разъяснение программ работы Института и Организации Объединенных Наций. |
The Committee is also concerned at reports of private sector employers frequently laying off union workers and rehiring them as contractors, which hampers their ability to organize and bargain collectively. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что работодатели в частном секторе зачастую увольняют членов профсоюзов и вновь принимают их на работу на контрактной основе, что ограничивает их возможность осуществлять право на организацию и на ведение коллективных переговоров. |
Furthermore it is expected that responsibility of administrations of places of arrest and detention to organize and provide medical examination shall be enshrined in the law. |
Кроме того ожидается, что по закону будет определена ответственность администрации следственных изоляторов за организацию и проведение медицинского освидетельствования. |
His Government categorically rejected those allegations as baseless and defamatory and drew attention to the Peaceful Assembly Act of 2012 which allowed citizens to organize and participate in assemblies peacefully. |
Его правительство категорически отвергает эти необоснованные и клеветнические обвинения и хотело бы обратить внимание на Закон о мирных собраниях 2012 года, в соответствии с которым граждане имеют право на организацию мирных мероприятий и участие в них. |
The training establishments have a total of 945 teaching, engineering and technical teaching staff who organize and run the teaching process. |
Организацию и проведение учебного процесса обеспечивают 945 педагогических и инженерно-технических работников учебных заведений. |
Switzerland supported initiatives to strengthen the verification of the Treaty, to organize annual conferences of States parties, and to further develop the instrument of declarations. |
Швейцария поддерживает инициативы, направленные на усиление проверки соблюдения Договора, организацию ежегодных конференций государств-участников и разработку инструмента деклараций. |
The Board recommended that the secretariat continue to organize information meetings on the Fund for indigenous representatives during the sessions of the working groups and the Permanent Forum. |
Совет рекомендовал секретариату продолжить организацию информационных совещаний для представителей коренных народов по вопросам деятельности Фонда в ходе сессий рабочих групп и Постоянного форума. |
Mr. Pillai greeted the efforts by the State party to improve the reporting procedure and to organize workshops and seminars on human rights. |
Г-н ПИЛЛАИ, в свою очередь, приветствует усилия, предпринятые государством-участником по улучшению процедуры подготовки докладов, а также организацию практикумов и семинаров по правам человека. |
In addition to its other responsibilities, the Committee has continued to organize several training workshops and seminars for stakeholders on the issue of small arms. |
В дополнение к своим другим функциям данный комитет продолжает организацию нескольких учебных практикумов и семинаров для субъектов деятельности по проблеме стрелкового оружия. |
Conduct analytical work and organize regional workshops to exchange national experiences and examine strategies on traditional knowledge-related issues. |
ведение аналитической работы и организацию практических семинаров по обмену национальным опытом и изучению стратегий в области использования традиционных знаний; |
Many non-governmental organizations from Ukraine and the rest of the world organize treatment abroad for children who are victims of the disaster. |
Организацию оздоровления и лечения пострадавших детей за пределами Украины осуществляют многие неправительственные общественные организации разных стран мира и Украины. |
Furthermore, we want to show students and following that, it's worth, final excursion to organize the project, implement and finally conclude. |
Кроме того, мы хотим, чтобы показать студентам и после, что это стоит, последней экскурсии на организацию проекта, реализации и, наконец, заключение. |
I believe it is important to record here our appreciation of the efforts of the Secretariat to date in this regard to organize meetings of troop contributors for the provision of information. |
Я считаю важным официально заявить здесь о нашей признательности Секретариату за уже предпринятые им в этой области на сегодняшний день усилия, направленные на организацию встреч для представителей стран, предоставляющих войска, на которых они получали бы нужную информацию. |
UNDP and the World Health Organization (WHO) should continue to organize meetings with multilateral and bilateral donors to coordinate aid and mobilize external resources. |
ПРООН и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) следует продолжить организацию совещаний с участием многосторонних и двусторонних доноров для координации помощи и мобилизации внешних ресурсов. |
Recently, through UNDP advice and support, the Ministry has initiated a project of community development nationwide that seeks to form and organize the communities to participate. |
Недавно на основе консультационной помощи и поддержки со стороны ПРООН министерство приступило к осуществлению национального проекта развития общин, нацеленного на формирование и организацию участвующих общин. |
The solution to the refugee problem in Cambodia was intimately bound up with broader efforts to promote human rights, build institutions and organize elections. |
Решение проблемы беженцев в Камбодже было тесно увязано с более широкими инициативами, направленными на поощрение прав человека, создание организационной структуры и организацию выборов. |
Accordingly, the United Nations system has continued to organize periodic meetings at the international and regional levels with a view to ensuring the required inter-State cooperation and coordination in that area. |
Соответственно, система Организации Объединенных Наций продолжает организацию периодических заседаний на международном и региональном уровнях в целях обеспечения необходимого межгосударственного сотрудничества и координации в этой области. |
He thanked the Government of Ecuador for hosting the meeting and the UNIDO Regional Programme for Latin America and the Caribbean for helping to organize the various events. |
Он выражает признательность правительству Эквадора за организацию этого совещания, а также региональную программу ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна за оказание содействия в организации различного рода мероприятий. |
The charges were based on the fact that since 1998 Xu Wenli had intended to organize a human rights group in China and a political organization. |
Эти обвинения строились на том факте, что с 1998 года Сюй Вэньли пытался создать в Китае правозащитную группу и политическую организацию. |