As for Western Sahara, we reiterate our support for the efforts of the Secretary-General of the United Nations to organize the referendum. |
Что касается Западной Сахары, то мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленных на организацию проведения референдума. |
Right of Industrial Relations Act of 1980 affirms the right of trade unions to organize and associate freely. |
Что касается права на ассоциацию, то Закон 1980 года о производственных отношениях подтверждает право профсоюзов на свободную организацию и ассоциацию. |
The unit will coordinate or organize seminars and workshops in all sectors, but particularly in areas no longer covered by intergovernmental bodies. |
Группа будет обеспечивать координацию и организацию семинаров и практикумов во всех секторах, но в первую очередь в тех областях, которые уже не входят в сферу деятельности межправительственных органов. |
The establishment of additional disarmament and demobilization centres would also depend on the capacity of the humanitarian community to organize and manage the necessary services there. |
Создание дополнительных центров разоружения и демобилизации будет зависеть также от способности сообщества гуманитарных организаций обеспечить там организацию необходимых услуг и управление ими. |
The Council also needs to organize its sessions and reporting procedures better and to rationalize its subsidiary machinery, including the governing bodies of United Nations funds and programmes. |
Совету необходимо также улучшить организацию своих сессий, усовершенствовать процедуры отчетности и рационализировать свой вспомогательный механизм, включая руководящие органы фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
All of them helped organize and ensure that the work of the Committee was carried out in an atmosphere of genuine cordiality. |
Все они внесли свой вклад в организацию работы Комитета и обеспечение того, чтобы его деятельность осуществлялась в теплой дружеской атмосфере. |
The cost of this activity involves mainly labour costs to organize the filing system and progressively supplement it with the correct documents. |
Издержки, связанные с выполнением этой задачи, включают главным образом трудозатраты на организацию картотеки и периодическое внесение в нее соответствующих документов. |
In providing such vital assistance, the Organization will be mindful of the primary responsibility of the Commission to organize and conduct free, fair and transparent elections. |
Оказывая такую наиважнейшую помощь, Организация будет помнить о главной ответственности Комиссии за организацию и проведение свободных, справедливых и транспарентных выборов. |
The intention, here, is to organize meetings and seminars on a political level in order to enhance understanding of the importance and benefits of the Treaty. |
Это имеет своей целью организацию заседаний и семинаров на политическом уровне для углубления понимания значения и благ Договора. |
Under article 42 of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia professional members of the armed forces and police force were not allowed to organize in trade unions. |
Согласно положениям статьи 42 Конституции Союзной Республики Югославии, профессиональные представители армии и полиции не имели права на организацию профсоюзов. |
In that light, he welcomed the secretariat's endeavours to organize seminars in various countries to promote awareness and adoption of the Commission's work. |
С учетом этого выступающий поддерживает усилия секретариата, направленные на организацию семинаров в разных странах для расширения осведомленности о работе Комиссии и принятия ее текстов. |
The Office continues to encourage Member States to organize activities for the public, in particular for young people, during World Space Week. |
Управление продолжает поощрять организацию государствами-членами мероприятий для широкой общественности, особенно для молодежи, в рамках Всемирной недели космоса. |
Attempts have been made to mobilize firms for the creation of new jobs, and to organize training and access to jobs. |
Предпринимаются попытки к тому, чтобы мобилизовать коммерческие фирмы на создание новых рабочих мест, а также организацию подготовки кадров и содействие трудоустройству. |
It fights for reforms of labour laws and guarantee rights of workers and their unions to organize and bargain collectively. |
Он борется за реформирование трудового законодательства и за гарантированное осуществление трудящимися и профсоюзами прав на организацию и заключение коллективных договоров. |
In fact, it appeared that nobody is allowed to organize political activities not in line with SPLM/A, for security reasons. |
Как представляется, по соображениям безопасности никто не имеет права на организацию политической деятельности, не соответствующей курсу НОДС/А. |
The general problem facing all theatres is a lack of money to stage performances and organize tours, and a dearth of information about contemporary trends in world drama. |
Общей проблемой всех театров является недостаток постановочных средств и средств на организацию гастролей, отсутствие информации о современных тенденциях в мировой драматургии. |
Finally, the court further developed the interpretation of the legal right to organize on the basis of the non-discrimination principle. |
И наконец, суд дал дальнейшее толкование юридического права на организацию на основе принципа запрещения дискриминации. |
It would be the responsibility of ICRC to organize the necessary logistics involved in the release and repatriation of the prisoners of war. |
На МККК будет возложена ответственность за организацию необходимого материально-технического обеспечения в связи с освобождением и репатриацией военнопленных. |
Contributions received from Parties thus far have allowed the secretariat to organize one workshop in Africa and will partially fund the organization of one additional workshop. |
Полученные до настоящего времени вклады Сторон дали возможность секретариату организовать рабочее совещание в Африке и частично финансировать организацию еще одного дополнительного рабочего совещания. |
In Rwanda, the ILO SYNDICOOP programme helped motorbike transportation workers to formally organize themselves into a self-help organization that provides credit, training, crime protection and local government lobbying for its members. |
В Руанде программа "SYNDICOOP" помогла работникам, занимающимся доставкой различных грузов на мотоциклах, создать свою организацию самопомощи, которая предоставляет им кредит, возможности в плане профессиональной подготовки, защиту от преступности и возможность лоббировать местное правительство в защиту своих интересов. |
A better protected right to organize, through international legitimation of core standards, would increase their ability to make such a choice. |
Возможности такого выбора могут быть расширены благодаря обеспечению более эффективной защиты права на организацию посредством легитимизации основных норм на международном уровне. |
This will mainly involve helping to organize meetings, preparing agenda and drafting minutes which serve as the official record of the local coordination bodies. |
Это будет включать главным образом организацию заседаний, подготовку повесток дня и составление протоколов, являющихся официальными отчетами о работе местных координационных органов. |
To generate awareness-building, Madagascar plans to engage all relevant actors and organize a national event under the theme "Overcoming poverty through microcredit". |
В целях повышения уровня информированности Мадагаскар планирует привлечение всех соответствующих участников и организацию национального мероприятия по теме «Преодоление нищеты с помощью микрокредитов». |
That illustrated the importance of migration in the process of development, and his delegation believed it was necessary to organize an international conference on migration. |
Это свидетельствует о важности миграции в процессе развития, поэтому его делегация считает необходимым организацию международной конференции по проблемам миграции. |
ESCAP will continue to organize regional workshops and seminars and to provide medium- and long-term fellowships and technical advisory services to its member States, on request, in the area of space technology applications. |
ЭСКАТО продолжит организацию региональных практикумов и семинаров и предоставление среднесрочных и долгосрочных стипендий и консультативно-технических услуг своим государствам-членам по их просьбе в области применения космических технологий. |