| The Government is making provision for targeted funding to organize a summertime health-building campaign for children under 14 years of age. | Со стороны правительства Республики предусматриваются целевые финансовые средства на организацию летней оздоровительной кампании для детей до 14 лет. |
| The Act did not confer a positive right to strike or to organize industrial action; it merely immunized against civil liability. | Этот Закон не содержал конкретных положений о праве на забастовку или на организацию производственных акций; он лишь закрепил иммунитет от привлечения к гражданской ответственности. |
| Algeria indicated that those provisions "can in no case impair its right freely to organize its educational system". | Алжир заявил, что эти положения "ни в коем случае не могут препятствовать осуществлению его права на свободную организацию своей системы образования". |
| This will require the Steering Committee to mandate the Expert Group to organize its work so that it is completed within one year. | Это потребует от Руководящего комитета утверждения такого мандата Группы экспертов на организацию ее работы, чтобы поставленная задача была выполнена в течение одного года. |
| Unions are permitted to organize and bargain collectively, and the Government protects these rights. | Профсоюзы имеют право на организацию и ведение коллективных переговоров, и правительство защищает эти права. |
| The rights to organize, to strike and to bargain collectively still need to be brought in line with EU standards and ILO Conventions. | Права на организацию, забастовки и коллективные переговоры еще нужно привести в соответствие с нормами ЕС и конвенциями МОТ. |
| Freedom of association also protects workers and their right to organize. | Свобода ассоциации также защищает трудящихся и их право на организацию. |
| The majority of the leaders of Tokelau wanted to organize another referendum. | Большинство руководителей Токелау высказываются за организацию нового референдума. |
| The rights of all citizens to organize and to bargain collectively are fully respected in Uruguay. | В стране полностью обеспечивается право всех граждан на организацию и ведение коллективных переговоров. |
| The labour law establishes the right of workers to organize and bargain collectively labour contracts and other employment benefits. | Трудовое законодательство предусматривает право трудящихся на организацию и заключение коллективных трудовых договоров и другие преимущества в сфере занятости. |
| Although there is no trade union organization at the level of the State, the right of all employees to organize through unions is guaranteed. | Несмотря на отсутствие какой-либо профсоюзной организации на уровне государства, гарантируются права всех работников на организацию профсоюзов. |
| Although the Penal Code of Guinea requires only prior notification of public demonstrations, authorities often insisted on formal authorizations to organize demonstrations. | В соответствии с Уголовным кодексом Гвинеи для проведения публичных демонстраций достаточно представить предварительное уведомление, однако власти зачастую настаивали на получении официальных разрешений на их организацию. |
| She thanked Bulgaria and the UNECE secretariat for joining with Austria to organize the workshop. | Она поблагодарила Болгарию и секретариат ЕЭК ООН за организацию этого рабочего совещания в сотрудничестве с Австрией. |
| Ms. DIEGUEZ said that it was sometimes difficult to organize high-level meetings because ministers tended to have busy schedules. | Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что временами организацию совещаний высокого уровня затрудняет тот факт, что у министров, как правило, плотный график работы. |
| The Special Committee should also continue to organize regional seminars. | Специальный комитет должен также продолжить организацию региональных семинаров. |
| A new panel would take some time to establish and organize, and to develop a reputation. | На создание новой группы, организацию ее работы и формирование репутации уйдет некоторое время. |
| Rospatent would welcome the Advisory Group to organize a seminar where different stakeholders in IPR issues would present their views and experiences in IPR enforcement. | Роспатент будет приветствовать организацию Консультативной группой семинара, на котором различные эксперты по ПИС могли бы высказать свои мнения и поделиться опытом по вопросам обеспечения соблюдения ПИС. |
| The SBSTA reaffirmed the importance of meetings of lead reviewers and requested the secretariat to continue to organize these meetings. | ВОКНТА вновь подтвердил важность совещаний ведущих экспертов по рассмотрению и поручил секретариату продолжить организацию таких совещаний. |
| We also appreciate the initiative of the President of the General Assembly to organize this timely opportunity to debate the reports. | Мы также признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию своевременных прений, посвященных этим докладам. |
| States should go beyond recognizing the right of farmers to organize. | Государства должны выходить за рамки простого признания права фермеров на организацию. |
| The Royal Government of Cambodia encourages the people to organize all public forums under the Constitution. | Королевское правительство Камбоджи поощряет организацию населением любых публичных форумов в соответствии с Конституцией. |
| Decisions have often been delayed until the eve of the planned demonstration, making it difficult to organize. | Решения зачастую принимались лишь накануне запланированной демонстрации, что весьма осложняло организацию. |
| (b) A way to organize multi-stakeholder actions across all relevant sectors of the economy towards the objectives; | Ь) обеспечить организацию деятельности многочисленных заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики в интересах реализации этих целей; |
| The project would also organize a regional conference to share experiences and contribute to the further implementation of the Protocol on Water and Health. | Данный проект также предусматривает организацию региональной конференции по обмену опытом и по дальнейшему осуществлению Протокола по проблемам воды и здоровья. |
| Others would have to organize themselves with the relevant assistance from global and other regional organizations. | Прочим регионам необходимо будет наладить организацию собственными силами при соответствующей помощи глобальных и других региональных организаций. |