The Government is making provision for targeted funding to organize a summertime health-building campaign for children under 14 years of age. |
Со стороны правительства Республики предусматриваются целевые финансовые средства на организацию летней оздоровительной кампании для детей до 14 лет. |
The Act did not confer a positive right to strike or to organize industrial action; it merely immunized against civil liability. |
Этот Закон не содержал конкретных положений о праве на забастовку или на организацию производственных акций; он лишь закрепил иммунитет от привлечения к гражданской ответственности. |
Algeria indicated that those provisions "can in no case impair its right freely to organize its educational system". |
Алжир заявил, что эти положения "ни в коем случае не могут препятствовать осуществлению его права на свободную организацию своей системы образования". |
This will require the Steering Committee to mandate the Expert Group to organize its work so that it is completed within one year. |
Это потребует от Руководящего комитета утверждения такого мандата Группы экспертов на организацию ее работы, чтобы поставленная задача была выполнена в течение одного года. |
Unions are permitted to organize and bargain collectively, and the Government protects these rights. |
Профсоюзы имеют право на организацию и ведение коллективных переговоров, и правительство защищает эти права. |
The rights to organize, to strike and to bargain collectively still need to be brought in line with EU standards and ILO Conventions. |
Права на организацию, забастовки и коллективные переговоры еще нужно привести в соответствие с нормами ЕС и конвенциями МОТ. |
Freedom of association also protects workers and their right to organize. |
Свобода ассоциации также защищает трудящихся и их право на организацию. |
The majority of the leaders of Tokelau wanted to organize another referendum. |
Большинство руководителей Токелау высказываются за организацию нового референдума. |
The rights of all citizens to organize and to bargain collectively are fully respected in Uruguay. |
В стране полностью обеспечивается право всех граждан на организацию и ведение коллективных переговоров. |
The labour law establishes the right of workers to organize and bargain collectively labour contracts and other employment benefits. |
Трудовое законодательство предусматривает право трудящихся на организацию и заключение коллективных трудовых договоров и другие преимущества в сфере занятости. |
Although there is no trade union organization at the level of the State, the right of all employees to organize through unions is guaranteed. |
Несмотря на отсутствие какой-либо профсоюзной организации на уровне государства, гарантируются права всех работников на организацию профсоюзов. |
Although the Penal Code of Guinea requires only prior notification of public demonstrations, authorities often insisted on formal authorizations to organize demonstrations. |
В соответствии с Уголовным кодексом Гвинеи для проведения публичных демонстраций достаточно представить предварительное уведомление, однако власти зачастую настаивали на получении официальных разрешений на их организацию. |
She thanked Bulgaria and the UNECE secretariat for joining with Austria to organize the workshop. |
Она поблагодарила Болгарию и секретариат ЕЭК ООН за организацию этого рабочего совещания в сотрудничестве с Австрией. |
Ms. DIEGUEZ said that it was sometimes difficult to organize high-level meetings because ministers tended to have busy schedules. |
Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что временами организацию совещаний высокого уровня затрудняет тот факт, что у министров, как правило, плотный график работы. |
The Special Committee should also continue to organize regional seminars. |
Специальный комитет должен также продолжить организацию региональных семинаров. |
A new panel would take some time to establish and organize, and to develop a reputation. |
На создание новой группы, организацию ее работы и формирование репутации уйдет некоторое время. |
Rospatent would welcome the Advisory Group to organize a seminar where different stakeholders in IPR issues would present their views and experiences in IPR enforcement. |
Роспатент будет приветствовать организацию Консультативной группой семинара, на котором различные эксперты по ПИС могли бы высказать свои мнения и поделиться опытом по вопросам обеспечения соблюдения ПИС. |
The SBSTA reaffirmed the importance of meetings of lead reviewers and requested the secretariat to continue to organize these meetings. |
ВОКНТА вновь подтвердил важность совещаний ведущих экспертов по рассмотрению и поручил секретариату продолжить организацию таких совещаний. |
We also appreciate the initiative of the President of the General Assembly to organize this timely opportunity to debate the reports. |
Мы также признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию своевременных прений, посвященных этим докладам. |
States should go beyond recognizing the right of farmers to organize. |
Государства должны выходить за рамки простого признания права фермеров на организацию. |
The Royal Government of Cambodia encourages the people to organize all public forums under the Constitution. |
Королевское правительство Камбоджи поощряет организацию населением любых публичных форумов в соответствии с Конституцией. |
Decisions have often been delayed until the eve of the planned demonstration, making it difficult to organize. |
Решения зачастую принимались лишь накануне запланированной демонстрации, что весьма осложняло организацию. |
(b) A way to organize multi-stakeholder actions across all relevant sectors of the economy towards the objectives; |
Ь) обеспечить организацию деятельности многочисленных заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики в интересах реализации этих целей; |
The project would also organize a regional conference to share experiences and contribute to the further implementation of the Protocol on Water and Health. |
Данный проект также предусматривает организацию региональной конференции по обмену опытом и по дальнейшему осуществлению Протокола по проблемам воды и здоровья. |
Others would have to organize themselves with the relevant assistance from global and other regional organizations. |
Прочим регионам необходимо будет наладить организацию собственными силами при соответствующей помощи глобальных и других региональных организаций. |