Английский - русский
Перевод слова Ordered
Вариант перевода Распорядился

Примеры в контексте "Ordered - Распорядился"

Примеры: Ordered - Распорядился
One of the judges, serving on the bench of the nineteenth court (domestic court) of Barcelona, fixed the schedule of visits for the parents and indeed ordered them to spend their holidays together, with supervision being exercised through a weekly visit by social workers. Судья 19-го суда Барселоны (по разрешению семейных споров) установил для родителей режим свиданий и распорядился о том, что они могут проводить каникулы вместе с детьми под надзором, осуществляемым сотрудниками социальных служб в виде еженедельных посещений.
Under federal law, if the person is ordered detained by a magistrate, he may file a motion with the district court for revocation or amendment of the order. В соответствии с федеральным законодательством, если магистрат распорядился о задержании какого-либо лица, то это лицо может подать в районный суд ходатайство об отмене или изменении меры пресечения.
The President ordered an inquiry into the crime, which was entrusted to the Criminal Investigation Department; no independent inquiry was made. Президент распорядился провести по данному преступлению расследование, которое было поручено Следственному управлению; независимое расследование по данному делу не проводилось.
He was sentenced to nine years' imprisonment by the Supreme Court of Queensland. On 21 August 1985, the Court of Criminal Appeal quashed the judgement and ordered a retrial. Верховный суд Квинсленда приговорил его к девяти годам лишения свободы. 21 августа 1985 года суд по рассмотрению апелляций в отношении уголовных дел отменил указанное судебное решение и распорядился о проведении повторного судебного разбирательства.
In addition to extensive preparations, the ICC Management Committee of the International Computing Centre ordered a precautionary shutdown of all its services on 31 December 1999 and restarted the services early on 1 January 2000 to permit a new set of tests and validations. В дополнение к широкомасштабным подготовительным мероприятиям Административный комитет Международного вычислительного центра распорядился провести в превентивных целях остановку всех своих операций 31 декабря 1999 года и возобновление их утром 1 января, с тем чтобы иметь возможность осуществить комплекс новых проверок и подтверждений.
On 12 September 2004, President Karzai ordered the release of 362 Pakistani detainees, and on 13 September 2004,372 Afghani detainees were released. 12 сентября 2004 года президент Карзай распорядился освободить 362 задержанных пакистанца, а 13 сентября 2004 года были освобождены 372 задержанных афганца.
Because of such pressure the mayor of Vila Verde ordered the demolition of these dwellings and this led to the recommendation by the Ombudsman referred to in the last report. Уступив этому давлению, мэр Вила-Верде распорядился снести эти жилища, в результате чего омбудсменом была подготовлена рекомендация, упомянутая в последнем докладе.
In the Province of Jujuy, the courts penalized the provincial government for the delay and have ordered it to carry out the transfer within 15 months. В провинции Жужуй суд вынес решение против правительства провинции в связи с задержками и распорядился произвести передачу в течение 15 месяцев.
The Minister of Justice had given instructions that investigation without detention of the suspect should be the rule, and the Supreme Court had ordered all courts to follow it strictly. Министр юстиции дал указание, чтобы правило, согласно которому расследование может проводиться без заключения подозреваемого под стражу, стало общей практикой, и Верховный суд также распорядился, чтобы все юрисдикции строго применяли это правило.
It was reported to the Special Representatives that, on 21 February 2001, the mayor of Malabo, Mr. Gabriel Mba Bela, ordered the immediate closure of the headquarters of the Press Association of Equatorial Guinea "until further notice". До сведения Специального представителя была доведена информация о том, что 21 февраля 2001 года мэр Малабо г-н Габриэль Мба Бела распорядился о немедленном закрытии штаб-квартиры Ассоциации прессы Экваториальной Гвинеи "до новых указаний".
The Police Complaint Commissioner ordered an investigation into complaints of abuse by the police received from residents of the Vancouver Downtown Eastside. Комиссар по рассмотрению жалоб на действия полиции распорядился провести расследование жалоб на жестокое обращение со стороны полиции, полученных от жителей восточной части пригородов Ванкувера.
He made an appeal to the Seoul High Court, which recognized the admissibility of the appeal and ordered the institution of public action. Он подал апелляцию в Верховный суд Сеула, который признал апелляцию допустимой и распорядился возбудить уголовное дело.
(b) The Dispute Tribunal has ordered the payment of attorney's costs, in a case where the staff member retained the services of outside counsel. Ь) Трибунал по спорам распорядился об оплате услуг адвоката, когда сотрудник продолжал пользоваться услугами внешнего адвоката.
On 26 May 1954, the Sovereign Prince ordered that a commission be set up to update the codes, with a specific mandate to propose the necessary amendments to Monegasque legislation to adjust it in line with the new needs of individuals and contemporary standards. 26 мая 1954 года Суверенный князь распорядился создать комиссию для обновления кодексов, которой было конкретно поручено представить предложения о внесении необходимых изменений в монегасское законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с новыми потребностями граждан и современными нормами.
It ordered a retrial. On 9 October 2002, the second trial of Pastor Gong and the other 16 defendants began. Он распорядился провести повторное судебное разбирательство. 9 октября 2002 года начался второй судебный процесс над пастором Гуном и 16 другими обвиняемыми.
The accused who were referred to the military courts appealed to the State Council Administrative Court against the referral decision, which ordered the suspension of the decision. Обвиняемые, дела которых были переданы в военные суды, подали апелляции против решения о передаче их дел в Административный суд Государственного совета, который распорядился приостановить выполнение этого решения.
On the basis of the Prosecutor's reasoned submissions, the Pre-Trial Judge ordered the release of the individuals detained in Lebanon in connection with the investigation on 29 April 2009. Исходя из обоснованных представлений Обвинителя, судья предварительного производства распорядился 29 апреля 2009 года об освобождении лиц, содержавшихся под стражей в Ливане в связи с расследованием.
2.5 On an unspecified date, after a complaint filed by the author, a prosecutor ordered the release of Mr. Titiahonjo, but Captain Togolo refused to comply. 2.5 В неуказанную дату после того, как автор подала жалобу, прокурор распорядился об освобождении г-на Титиахонжо, но капитал Тоголо отказался подчиняться.
On 25 August 2003, the Full Bench of the Family Court allowed an appeal and ordered the release of all of the children forthwith, pending resolution of the final application. 25 августа 2003 года пленум Суда по семейным делам удовлетворил апелляцию и распорядился о немедленном освобождении всех детей до принятия решения по окончательному заявлению.
The company refused to provide them with transportation, so they had to walk to the hospital, where they coincidentally came across the Director-General of the "Ministry of Health", who was briefed on the case and ordered that all concerned be hospitalized. Компания отказалась выделить им транспорт, поэтому им пришлось пешком идти в больницу, где они случайно встретили начальника управления "министерства здравоохранения", который был кратко проинформирован об этом случае и распорядился о госпитализации всех соответствующих лиц.
On the other hand, the State party maintains that the complainant voluntarily opted not to request a medical examination although the court had ordered such examinations for all prisoners who wished to undergo one. С другой стороны, государство-участник утверждает, что заявитель преднамеренно решил не обращаться с просьбой о медицинском освидетельствовании, в то время как трибунал распорядился провести такое освидетельствование для всех задержанных, которые того пожелают.
The case was appealed; in its final judgement, the appellate court likewise found that discrimination had occurred and ordered the retroactive payment of the salary difference. Решение по этому делу было обжаловано; в своем окончательном решении апелляционный суд также постановил, что дискриминация имела место, и распорядился о ретроактивной выплате разницы в зарплате.
The Committee learned that the MAG had ordered a criminal investigation after representations from the family's attorney that the issue would be raised with the Supreme Court and taking into account expert opinion based on viewing a film of the incident. Комитет выяснил, что ГВП распорядился о проведении уголовного расследования после заверения адвоката семьи о том, что этот вопрос будет передан в Верховный суд, а также с учетом результатов экспертной оценки видеозаписи данного инцидента.
The judge ordered the public oral proceedings to be initiated in the case of the three accused, after dismissing applications for annulment, exceptions and revocation of the detention order. Отклонив ходатайства о признании решения недействительным, исключениях и отмене меры пресечения в виде лишения свободы, судья распорядился начать устное и публичное слушание дела в отношении троих обвиняемых.
The Court merely ordered "that the defendant's capacity to take part in legal proceedings is to be clarified by seeking a written expert opinion". Суд лишь распорядился о том, что "следует установить способность ответчика принимать участие в судебных разбирательствах, запросив письменное экспертное мнение".