Английский - русский
Перевод слова Ordered
Вариант перевода Распорядился

Примеры в контексте "Ordered - Распорядился"

Примеры: Ordered - Распорядился
In May 1997, the Supreme Court accepted his appeal against this sentence and ordered another retrial at the County Court level. В мае 1997 года Верховный суд принял его апелляцию в отношении приговора и распорядился провести новое судебное разбирательство в районном суде.
2.26 In the meantime, the case went again up to the Montenegrin Supreme Court which ordered another retrial before the fist instance court in Podgorica. 2.26 Тем временем дело вновь прошло по всем ступеням вплоть до Верховного суда Черногории, который распорядился повторно рассмотреть его в суде первой инстанции Подгорицы.
Nauru welcomes the statement by the Foreign Minister of the Russian Federation that President Putin has ordered serious consideration of Russia's ratification of the Protocol. Науру с удовлетворением отмечает заявление министра иностранных дел Российской Федерации о том, что президент Путин распорядился серьезно подойти к рассмотрению вопроса о ратификации Россией этого Протокола.
As the author learned later, on 7 July 1997, without informing him, the Minister had ordered issuance of his licence to be postponed. Как стало известно автору позднее, 7 июля 1997 года без его уведомления Министр распорядился отложить выдачу ему лицензии.
The SC also ordered the MoIC for the development of 'guidelines' and establishment of a Committee to monitor and follow-up on the issues. ВС также распорядился, чтобы МИС разработало "руководящие принципы" и учредило комитет для контроля и последующих мер по соответствующим проблемам.
AI indicated that, after being sentenced to prison terms of two to three years, the President had ordered the release of the five activists. МА сообщила, что Президент распорядился освободить пятерых активистов, которые были приговорены к лишению свободы на срок от двух до трех лет.
It was stated that, in such circumstances, some jurisdictions must allow a party to seek compensation from the arbitrator who ordered the measure. Было указано, что в таких обстоятельствах в некоторых правовых системах должно предусматриваться право стороны требовать компенсации от арбитра, который распорядился о принятии такой меры.
Following a request filed by counsel for Tihomir Blaškić on 29 July 2004, the President ordered his early release, effective 2 August. В ответ на просьбу, поданную адвокатом Тихомира Блашкича 29 июля 2004 года, Председатель распорядился о его досрочном освобождении со 2 августа.
The Minister responsible for Customs ordered an investigation and a review of procedures with particular reference to the incident reported in the media. Министр по делам таможни распорядился о проведении расследования и пересмотра процедур с уделением особого внимания инциденту, о котором сообщили средства массовой информации.
It ordered Guinea to pay compensation to St. Vincent for damages to the Saiga and for injury to the crew. Трибунал распорядился о выплате Гвинеей компенсации Сент-Винсенту за ущерб судну "Сайга" и за вред, причиненный его экипажу.
The second objective was attained when the Pre-Trial Judge ordered the Lebanese authorities to transfer the Hariri case file to the Tribunal. Вторая цель была достигнута тогда, когда судья предварительного производства распорядился о том, чтобы ливанские власти передали Трибуналы материалы дела Харири.
The minister concerned ordered "a report on the conditions of imprisonment and the state of health of prisoners according to the relevant medical records". Соответствующий министр распорядился подготовить «доклад об условиях содержания в тюрьме и о состоянии здоровья заключенных согласно данным медицинского учета».
Therefore, the SC ordered enactment of legislations covering all aspects of this issue including proper investigation, adequate penal provisions and relief measures for victims of such cases. В силу этого ВС распорядился о принятии законодательства, охватывающего все аспекты данной проблемы, включая надлежащее расследование, достаточные наказания и меры помощи пострадавшим.
Born Samnang and Sok Sam Ouen were arrested four days 19 March 2004 the investigating judge ordered their release for lack of evidence. Четыре дня спустя были арестованы Борн Самнанг и Сок Сам Оуен. 19 марта 2004 года следственный судья распорядился об их освобождении за отсутствием улик.
The Court, although not directly challenging that decision, had ordered the State authorities to take steps to remedy such removal decisions. Хотя Суд напрямую не оспаривал это решение, он распорядился о том, чтобы государственные власти предприняли шаги для установления средства судебной защиты от таких решений об отстранении от должности.
At the status conference, Justice Sebutinde ordered the parties to enter into discussions on possible agreed facts, which would not have to be litigated at trial. На распорядительном совещании судья Себутинде распорядился, чтобы стороны начали обсуждения, касающиеся возможных согласованных фактов, которые не будут оспариваться на разбирательстве.
On 23 September, President Karzai ordered that the Government provide the Commission with initial funding of 20 million afghanis (approximately $350,000) and premises in Kabul, as well as vehicles and protection for its members. Президент Карзай распорядился 23 сентября о том, чтобы правительство выделило на первоначальное финансирование Комиссии 20 миллионов афгани (около 350000 долларов), предоставило ей помещения в Кабуле и обеспечило ее членов транспортными средствами и охраной.
(b) On 12 April 2010, the Deputy Prosecutor General ordered charges to be pressed for ethnic agitation, because the suspect had, through a website, marketed and distributed compact discs containing White Power music. Ь) 12 апреля 2010 года заместитель Генерального прокурора распорядился возбудить дело о разжигании межэтнической вражды ввиду того, что подозреваемый через веб-сайт рекламировал и распространял компакт-диски с музыкой направления "Белая сила".
In June 2013, the Congress ordered the establishment of a committee to investigate the killings in the Abu Salim prison in 1996. В июне 2013 года Конгресс распорядился об учреждении комитета с целью расследования убийств в тюрьме "Абу-Салим" в 1996 году.
The Court invalidated the election of 32 members of the National Assembly owing to irregularities and fraud, instated 31 other candidates in their place and ordered a by-election in the Befale constituency in Equateur. Суд аннулировал результаты выборов 32 членов Национальной ассамблеи по причине нарушений и мошенничества, утвердив вместо них 31 другого кандидата, и распорядился провести перевыборы в округе Бефале в Экваториальной провинции.
In April 2004, the Supreme Court demanded that the Gujarat state government remove the state public prosecutor and ordered a new trial, to be held in the neighbouring State of Maharashtra. В апреле 2004 года Верховный суд потребовал, чтобы правительство Гуджарата отстранило от дела своего прокурора, и распорядился провести новое судебное разбирательство в соседнем штате Махараштра.
Indonesia's President had also ordered the free provision of birth registration for every child as a fundamental human right essential to protecting the child's right to an identity. Президент Индонезии также распорядился сделать бесплатной регистрацию рождения детей, являющуюся одним из основных прав человека и важным средством защиты права каждого ребенка на идентичность.
SFOR is continuing to monitor the situation in Kotorsko near Doboj, where construction on 178 disputed land plots allocated to Bosnian Serbs was ordered to cease by the local municipality following a court ruling. СПС продолжают наблюдать за положением в Которско в окрестностях Добоя, где местный муниципалитет по решению суда распорядился прекратить строительство на 178 спорных земельных участках, выделенных для боснийских сербов.
On 28 July, President Daniel Arap Moi ordered a ban on all border trade between Kenya and Somalia and placed an embargo on commercial flights between the two countries. 28 июля президент Даниэль арап Мои распорядился запретить всю приграничную торговлю между Кенией и Сомали и установил эмбарго на коммерческие полеты между двумя странами.
The President also ordered the release of prisoners, including prisoners of conscience, held in connection with peaceful protests that had occurred particularly in the south. Президент также распорядился освободить заключённых, в том числе узников совести, взятых под стражу в связи с мирными протестами, в частности, на юге страны.