Английский - русский
Перевод слова Ordered
Вариант перевода Распорядился

Примеры в контексте "Ordered - Распорядился"

Примеры: Ordered - Распорядился
On 31 October 2002 the High Commissioner ordered a freeze on indefinite appointments, pending a reassessment of UNHCR existing policy of granting indefinite contracts. 31 октября 2002 года Верховный комиссар распорядился ввести мораторий на предоставление контрактов на неопределенный срок до переоценки УВКБ нынешней политики предоставления таких контрактов.
He returned to Serbia the same year, after Serbian Prime Minister Nikola Pašić ordered the return of all children to Serbia. Он вернулся в Сербию в том же году, после того как премьер-министр Сербии Никола Пашич распорядился вернуть всех детей-сирот в Сербию.
The Kolyma camps switched to using (mostly) free labor after 1954, and in 1956 Nikita Khrushchev ordered a general amnesty that freed many prisoners. Колымские лагеря перешли на использование (в основном) свободного труда после 1954 года, а в 1956 году Никита Хрущёв распорядился об общей амнистии, освободившей многих заключенных.
In 1674, as a result of a series of diplomatic arrangements that benefited Louis XIV, the king ordered the construction of Petite Venise - Little Venice. В 1674 году, по результатам серии выгодных для Людовика XIV дипломатических договоренностей, король распорядился построить Маленькую Венецию.
Apostle peace 'alaihi wa sallam has ordered the necessity of abiding hadeeth [8] to the government even though he took the treasure and beat back. Алейхи апостол мира уа саллям распорядился о необходимости соблюдении хадисе [8], чтобы правительство хотя он и взял сокровища и отбили.
I didn't spend one more second working on it, just like you ordered me to. Не потратил ни секунды на него, как ты и распорядился.
He also reduced considerably his own power and ordered the disbanding of the "National Guard". 26 Он также существенно сократил объем своих полномочий и распорядился расформировать "Национальную гвардию" 26/.
As a consequence, the court postponed the hearing until 23 February 1996 and ordered the author's compulsory appearance at the hearing. В результате суд отложил рассмотрение дела до 23 февраля 1996 года и распорядился обеспечить явку автора на заседание.
According to media reports on 5 December 1996, the President of the Sudan ordered the release of nearly 200 women from Omdurman prison. Согласно сообщениям средств массовой информации от 5 декабря 1996 года, президент Судана распорядился освободить около 200 женщин из тюрьмы в городе Омдурмане.
On 18 October 2000, the Cabinet of Ministers ordered a working group to be formed to draft the necessary legislation for the introduction of alternative service. 18 октября 2000 года кабинет министров распорядился создать рабочую группу по разработке необходимого законодательства о введении альтернативной службы.
Upon the declaration, His Excellency the Minister of Justice ordered the immediate release of all the accused and the stay of all legal proceedings against them. После этого заявления Его Превосходительство Министр юстиции распорядился немедленно освободить всех обвиняемых и прекратить в отношении них судебное преследование .
In 2003 however, upon appeal, the Constitutional Court of South Africa ordered the restitution of the land, including mineral rights. Однако в 2003 году после рассмотрения апелляции Конституционный суд Южной Африки распорядился о реституции этих земель, включая права на полезные ископаемые.
On October 3, 2016, Russian president Vladimir Putin ordered the agreement to be suspended because the US did not meet their obligations. З октября 2016 года президент России В. Путин распорядился о приостановлении договора по причине неспособности обеспечить выполнение обязательств американской стороной.
In 2006, Thailand's supreme court upheld an appeals court ruling that the filming had harmed the environment and ordered that damage assessments be made. В 2006 году Верховный суд Таиланда подтвердил решение суда о том, что съёмки нанесли значительный вред окружающей среде, и распорядился провести оценку нанесённого ущерба.
The governor of the central region ordered the annexation of this area to the Ma'aleh Adumim settlement in order to build a new district for the settlers. Губернатор центрального региона распорядился о присоединении этого района к поселению Маалех-Адумим в целях создания нового района для поселенцев.
Again, almost none of the people interviewed knew exactly which authority had ordered custody or what were his rights, particularly to assistance from counsel. Следует вновь отметить, что практически никто из опрошенных лиц точно не знал, кто распорядился об их задержании и в чем заключаются их права, в частности право на помощь со стороны адвоката.
Although defendants often alleged that their "confessions" had been extracted under torture, impartial investigations of such claims were reportedly never ordered by the court. Несмотря на то, что во многих случаях подсудимые утверждали, что их "признания" были вырваны под пыткой, суд, как сообщается, ни разу не распорядился провести беспристрастное расследование на предмет выяснения истинности таких утверждений.
The judge reportedly agreed that Bruce Sons had not misbehaved, but ordered him to continue wearing the stun belt. Судья, как сообщается, согласился с тем, что Брюс Сонз не нарушал правил поведения, но распорядился оставить на нем электрошоковый пояс.
However, on 6 June 1995 the Supreme Court quashed the judgement acquitting him and ordered a new trial, which is under way. Тем не менее 6 июня 1995 года Верховный суд отменил оправдательный приговор и распорядился о проведении нового судебного разбирательства, которое в настоящее время еще не завершено.
Concluding that clause 12 was not inoperative, the Court refused to grant the appeal and ordered the stay of proceedings. Сделав вывод о том, что пункт 12 не является лишенным силы, суд отклонил апелляционную жалобу и распорядился о прекращении судопроизводства.
For those reasons, the presiding judge of the Tribunal ruled that the detention of Paul Denis and the others was illegal and ordered their immediate release. Исходя из этого, старший судья признал задержание Поля Дени и его товарищей незаконным и распорядился незамедлительно освободить их.
The Court had in fact confirmed Mr. Taylor's indictment three months previously, on 7 March, but had ordered that it remain under seal. Тремя месяцами ранее, 7 марта, Суд по сути подтвердил обвинительное заключение в отношении г-на Тейлора, однако распорядился не разглашать его.
President Clinton has ordered that, during the period leading up to the vote, the training done on Vieques is to be limited to non-explosive ordnance. При проведении учебной подготовки на Вьекесе в период, предшествующий голосованию, президент Клинтон распорядился ограничиться применением неснаряженных боеприпасов.
She was produced before the Chief Judicial Magistrate, who ordered the recording of her and other villagers' statements. Она предстала перед главным магистратом суда, который распорядился зафиксировать ее показания и показания других жителей деревни.
2.8 On 15 September 1994, the Freemantle Court of Petty Sessions ordered the transfer of the author to Queensland. 2.8 15 сентября 1994 года суд упрощенной юрисдикции города Фримантл распорядился о переводе автора в Квинсленд.