Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распорядиться

Примеры в контексте "Order - Распорядиться"

Примеры: Order - Распорядиться
The mayor of Hacari sent an official letter to the commander of the brigade requesting him to investigate the facts and order the release of the peasants. Мэр Акари официально просил командира бригады расследовать обстоятельства происшедшего и распорядиться об освобождении крестьян.
In the interests of information, an investigating judge may order the taking of a reference sample from an individual if the fact for which he or she is being held corresponds to an offence carrying a penalty of 5 or more years of imprisonment. В интересах получения информации следственный судья может распорядиться о взятии контрольного образца у лица, арестованного за совершение преступного деяния, которое подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок в пять или более лет.
Secondly, while normally, in the adversarial system, the court must be content with the evidence produced by the parties, the Tribunal may order the production of additional or new evidence proprio motu (rule 98). Во-вторых, если при состязательной системе суд обычно довольствуется доказательствами, которые предъявили стороны, то Трибунал может по собственной инициативе распорядиться о предоставлении дополнительных или новых доказательств (правило 98).
The Pre-Trial Chamber may, in pursuance of article 56, paragraph 2, order that the procedure in this rule be applied to the questioning of any person. Палата предварительного производства согласно пункту 2 статьи 56 может распорядиться, чтобы допрос любого лица производился в соответствии с процедурой, предусмотренной в настоящем правиле.
In keeping with this amendment, the lawmakers also amended article 367 of the Federal Code of Criminal Procedure, permitting an appeal against the order confirming the lawful detention of the accused provided for in paragraph III bis thereof. Таким образом, если судья, слушающий дело по апелляции, приходит к выводу о нарушении шестого пункта статьи 16 Конституции, то он может и обязан распорядиться о немедленном освобождении подателя жалобы на основании несоблюдения его конституционных гарантий и необоснованной выдачи ордера на арест».
Similarly, the Government may order mass screenings or medical supervision during apprenticeships in the case of occupations where health risks for young people are suspected. Кроме того, правительство может распорядиться о проведении общего медицинского обследования или осуществлении медицинского контроля во время ученичества в связи с теми профессиями, работа по которым считается связанной с риском для здоровья молодежи.
A judge can order confiscation of all assets over which a criminal organization has power of alienation and art. 260 ter PC); this is so regardless of whether there is proof of criminal origin. Судья может распорядиться о конфискации всех ценностей, которыми преступная организация правомочна распоряжаться, причем для этого не требуются доказательства преступного характера происхождения ценностей.
The dismissal had to be contested during the notification period, and the judge could order the person to be re-employed during the proceedings when it appeared likely that the conditions for annulling the dismissal would be met. Увольнение должно быть оспорено в период между получением уведомления и датой увольнения, при этом судья во время разбирательства вправе распорядиться о восстановлении работника в должности, если условия, позволяющие аннулировать увольнение, покажутся ему выполненными.
The Working Group therefore requests that Mexico order the release of Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi, without prejudice to the use of measures needed to ensure that they appear in court when required and serve any sentence that might be imposed. В соответствии с вынесенным мнением Рабочая группа просит правительство Мексиканских Соединенных Штатов распорядиться об освобождении г-на Томинтата Маркса Ю и г-на Чжу Вэя И, при этом взяв с них гарантии явки на суд, явки на судебное разбирательство и, в случае необходимости, явки для исполнения приговора.
The court, rather than the prefect, may issue an order on its own motion for hospitalization of a person, taking into account the nature of the danger that the person represents, and may also issue supervision orders. Судебный орган, а не префект может распорядиться о принудительной госпитализации соответствующего лица, если это оправданно с точки зрения той опасности, которую оно представляет, и может также высказаться за принятие мер безопасности в отношении этого лица.
Article 23 states: "Once the formal charge has been made, the judge may order the defendant's pre-trial detention on the substantiated application of the prosecutor or the complainant, when the following requirements are met: Статья 233 Кодекса гласит: "После предъявления официального обвинения судья может распорядиться о предварительном заключении подследственного по обоснованному ходатайству прокурора или истца, если:
In accordance with its decision-making power in connection with the follow-up to the investigation, it may, within 30 days of receiving the file, bring the untried prisoner or accused person before the trial court, order a further investigation or dismiss the case definitively or temporarily. Полномочия по принятию решения о продолжении следствия позволяют прокуратуре в течение 30 дней после получения дела либо передать задержанного или обвиняемого судебному органу, либо распорядиться о доследовании, либо временно или окончательно прекратить рассмотрение дела.
Where a person has been arrested or detained unlawfully, held in custody for longer than the statutory period, or pursuant to a court judgement, the Office of the Public Prosecutor shall order the prisoner to be released forthwith . В случае ареста или содержания под стражей какого-либо лица противозаконным образом или содержания под стражей в течение срока, превышающего срок, предусмотренный законом или решением суда, прокуратура должна распорядиться о немедленном его освобождении .
The Court may order that an award for reparations against a convicted person be made through the Trust Fund where the number of the victims and the scope, forms and modalities of reparations makes a collective award more appropriate. З. Суд может распорядиться, чтобы сумма, взыскиваемая в порядке возмещения с осужденного лица, проводилась через Целевой фонд, если с учетом числа потерпевших и объема, форм и видов возмещения более уместно возместить ущерб на коллективной основе.
Nevertheless, the Trial Chamber may, of its own motion or at the request of the Prosecutor, the accused, a victim or a witness, order, by a decision given in public, that the entire trial or a part thereof be held in camera: Судебная палата может, однако, по обязанности или по просьбе Прокурора, обвиняемого, потерпевшего или свидетеля распорядиться, приняв решение и огласив его, о том, чтобы судебное разбирательство полностью или частично было закрытым:
Section 10(5) of the Anti-Terrorism Act, Chapter 107 provides that in making a forfeiture Order, the Court may give directions - Согласно статье 10(5) Закона о борьбе с терроризмом при вынесении распоряжения об аресте активов суд может распорядиться относительно:
(a) Order a person disrupting the proceedings of the Court to leave or be removed from the courtroom; or, а) распорядиться, чтобы лицо, срывающее разбирательство, удалилось или было удалено из зала заседаний, или