Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распорядиться

Примеры в контексте "Order - Распорядиться"

Примеры: Order - Распорядиться
For example, could the judge order a defendant who claimed to have been tortured to be transferred to a different penitentiary facility? Может ли, например, судья распорядиться о переводе подсудимого, заявившего о пытках, в другое пенитенциарное учреждение?
It stipulated that the Public Prosecutor's Office could order the detention of a suspect who had been arrested when there were reasonable grounds for believing that the person concerned might abscond if released. Он предусматривает, что прокурор может распорядиться о продлении предварительного заключения подозреваемого, если имеются достаточные основания полагать, что данное лицо может скрыться от правосудия в случае его освобождения.
A report was drafted for even the slightest injury and must be referred to the superintendent of police, who could order an investigation on the basis of the evidence. При выявлении любого телесного повреждения составляется доклад, подлежащий препровождению комиссару полиции, который может распорядиться о проведении расследования, исходя из представленных ему фактов.
The court may then suspend the discriminatory measure, order its termination and condemn the perpetrator of the discrimination to pay a fine should he/she fail to stop it (article 20). Суд вправе в таких случаях приостановить дискриминационные меры, распорядиться об их прекращении, обязать виновное в дискриминации лицо выплатить штраф, если оно не прекратит свои действия (статья 20).
The Dispute Tribunal may, however, order the payment of a higher indemnity in exceptional cases and shall provide the reasons for that decision; Однако в исключительных случаях Трибунал по спорам может распорядиться о выплате более высокого возмещения и изложить мотивы такого решения;
Alternatively, the juvenile police may order that the juvenile be entrusted to the care of a parent, guardian or tutor to be presented upon demand. В качестве варианта полиция по делам несовершеннолетних может распорядиться о передаче несовершеннолетнего лица под присмотр родителям, опекунам или попечителям, которые обязуются обеспечить его явку по требованию .
3.9 The author requests that the Committee declare the violations referenced above, and that it order his immediate release from prison and compensation for the time spent in prison and the loss of his employment as a journalist. 3.9 Автор просит Комитет признать вышеупомянутые нарушения и распорядиться о его немедленном освобождении из-под стражи, а также о предоставлении ему компенсации за время, проведенное в заключении, и за потерю его работы в качестве журналиста.
Article 10, paragraph 5: "As part of its judgement, the Dispute Tribunal may only order..." Пункт 5 статьи 10: «В своем решении Трибунал по спорам может распорядиться только...».
Under the regulation a court may order provisional execution, notwithstanding any appeal, in matters of compensation for injury resulting from assault causing bodily harm, of a decision concerning costs and expenses incurred for emergency care. В соответствии с этим декретом суд, рассматривая вопрос о выплате компенсации за ущерб от посягательства на физическую неприкосновенность личности, может распорядиться о временном осуществлении решения, касающегося компенсации издержек и расходов на оказание неотложной помощи, несмотря на апелляционную процедуру.
Ordinarily, mediation is voluntary, but, under the proposed new system, a judge may order that the parties attempt mediation if that is appropriate to the circumstances of the case. Обычное посредничество носит добровольный характер, но, согласно предлагаемой новой системе, судья может распорядиться о том, чтобы стороны обратились к посредничеству, если того требуют обстоятельства дела.
They can order a medical expert to give the accused a medical examination, either at the request of a third party or if they themselves see signs that warrant such an examination. Они могут распорядиться об обследовании обвиняемого медицинским экспертом либо по просьбе третьей стороны, либо при обнаружении ими признаков, дающих основания для такого обследования.
Article 158 of the penal code, under the heading "Deportation of aliens from the territory of the State", stipulates that a judge must order the deportation of any alien sentenced to imprisonment for a term of 10 years or more. В статье 158 Уголовного кодекса, озаглавленной «Депортация иностранцев с территории государства», говорится, что судья может распорядиться о депортации любого иностранца, приговоренного к лишению свободы на срок свыше 10 лет.
In addition to imprisonment, the Trial Chamber may order the forfeiture of the property, proceeds and any assets acquired unlawfully or by criminal conduct, and their return to their rightful owner or to the State of Sierra Leone. Помимо лишения свободы Судебная камера может распорядиться об изъятии имущества, доходов и любых активов, приобретенных незаконно либо в результате преступного поведения, и возвращении их законному владельцу или государству Сьерра-Леоне.
If a personal grievance based on racial discrimination, or any other matter, goes to the Employment Relations Authority, the Authority can order that compensation be paid to the employee, or other action be taken to prevent further harassment in the workplace. Если рассмотрение личной жалобы по поводу расовой дискриминации или любого другого вопроса передается в Управление по вопросам трудовых отношений, последнее может распорядиться о выплате работнику компенсации или о принятии других мер для предотвращения дальнейшего преследования на рабочем месте.
To ensure that the defendant and the parties to the case attend the proceedings, and that the injured party is paid compensation for damages, the judge may order one or more precautionary measures of a personal and/or substantive character. Для ознакомления подсудимого с процессом и явки сторон судебного разбирательства, а также выплаты компенсации и возмещения ущерба пострадавшему судья может распорядиться о принятии одной или нескольких мер пресечения, затрагивающих как права личности, так и обеспечивающих реальный залог имущества.
Article 3 of the same law also provides that the Minister of Interior can place in detention any suspect or any person threatening public order or security. Кроме того, согласно статье З упомянутого закона, Министр внутренних дел может распорядиться о задержании любого подозреваемого лица или лица, угрожающего общественному порядку или безопасности.
As part of its judgement, the Dispute Tribunal may order one or more of the following: В своем решении Трибунал по спорам может распорядиться о принятии одной или нескольких следующих мер:
(c) Cause him to be arrested and brought before the court, with a view to an order being made for his removal from Guyana. с) распорядиться о его аресте и судебном преследовании в целях принятия постановления о его депортации из Гайаны.
The court will state in its ruling whether or not arbitrary discrimination has taken place. If it has, the court will strike down the discriminatory act, order that it should not be repeated, or order the omitted act to be performed. В своем решении по такому иску суд должен определить, имела ли место произвольная дискриминация, и в случае, если такая дискриминация имела место, отменить дискриминационное решение, предупредить о недопустимости повторения таких актов или распорядиться о совершении невыполненного действия.
The Superintendent may, for the maintenance of good order or discipline or in the interests of a prisoner, order the removal of a prisoner from association for a period of not more than 72 hours. Начальник тюрьмы может в целях поддержания надлежащего порядка или режима или действуя в интересах самого заключенного распорядиться об изоляции заключенного от коллектива на период не более 72 часов.
Furthermore, at the request of the Unit, in accordance with article 18 of the bill, the president of the court may extend the period of 72 hours or order the seizure of the funds, accounts or securities mentioned in the report. Кроме того, Председатель Суда может по запросу Группы на основании статьи 18 законопроекта продлить срок по истечении 72 часов или распорядиться о секвестровании финансовых средств, счетов или титулов согласно декларации.
Where a case is remanded, the Tribunal may order the payment of compensation, not to exceed the equivalent of three months' net base salary, to the applicant for such loss as may have been caused by the procedural delay. Если дело возвращается, Трибунал может распорядиться об уплате жалобщику компенсации не свыше эквивалента основного оклада нетто за три месяца за тот ущерб, который может быть причинен этой процессуальной задержкой .
The United States allows cooperation between agricultural producers, including price-fixing, but the Government may order such conduct to be terminated, and anti-trust immunity does not extend to monopolization (or attempts to monopolize) by cooperatives engaging in predatory or otherwise anti-competitive activities. Соединенные Штаты допускают организованное сотрудничество между сельскохозяйственными производителями, включая установление ими цен, но правительство может распорядиться о прекращении такой практики, и иммунитет от применения антитрестовского законодательства не распространяется на монополизацию (или попытки монополизации) рынка кооперативами, применяющими хищническую или иную антиконкурентную практику.
[The Court may confiscate any object which has served to commit a crime and order the return to their rightful owners of any property and proceeds acquired by criminal conduct.] [Суд может конфисковать любой предмет, который был использован в целях совершения преступления, и распорядиться о возвращении их законным владельцам любого имущества и доходов, добытых преступным путем.]
Regarding the damages to the reputation of the person, the court of justice shall order a publication in the media of the statement that the deprivation of liberty had been illegal and the previous decision repudiated. Что касается ущерба, причиненного репутации истца, то суд обязан распорядиться о публикации в средствах массовой информации опровержения, подтверждающего незаконность лишения свободы и отмену предыдущего решения.